Apuntes Personales y de Derecho de las Universidades Bernardo O Higgins y Santo Tomas.


1).-APUNTES SOBRE NUMISMÁTICA.

2).- ORDEN DEL TOISÓN DE ORO.

3).-LA ORATORIA.

4).-APUNTES DE DERECHO POLÍTICO.

5).-HERÁLDICA.

6).-LA VEXILOLOGÍA.

7).-EDUCACIÓN SUPERIOR.

8).-DEMÁS MATERIAS DE DERECHO.

9).-MISCELÁNEO


jueves, 22 de junio de 2017

286.-Interrogatorio de testigos por los Abogados (Cross-examination) II

 

juez.

Historia de los Barrister.

 
 ZURKA DUBOF, JACOB PETERS, JOHN ROSEN, NINA VASSILEVA.
Killing: murder, Theft: theft from a specified place.


letra. Lo vi en varias ocasiones después en el barrio. A mediados de noviembre entré en el empleo del Sr. De Yong, un almacenista mayorista, y vivía en su casa privada con mi esposa; ocupó 156, Houndsditch y también el No. 16. El No. 156 está en el lado izquierdo bajando de Bishopsgate. Primero viví en el número 16 y luego en el número 156. Tuve que abrir el local en el número 16 y volver a cerrarlo. Luego iría a ayudar al número 156, donde mi empleador también vino a vivir. Mi esposa solía obtener las llaves del No. 16 del Sr. De Yong y por la noche se las devolvía. La noche del 30 de noviembre, creo que estaba en una competencia de boxeo de la policía y no pude conseguirle las llaves para cerrar el n. ° 16 y tuve que esperar allí; George Crooks estaba conmigo. Escuché el reloj dar las 12 y salí a ver si podía ver a mi empleador. Cuando estaba en la puerta, un hombre que ahora sé que es Gardstein, dijo: "Buenas noches". Dije: "También es una buena noche". Acto seguido regresó y preguntó qué le pasaba a la noche. Respondí que era de mañana. Hablamos de bromas y empezamos a hablar de la línea de joyería. Me preguntó qué tipo de negocios tenía Myers, que se encontraba unas puertas más allá, y la conversación se centró en la tienda de Harris. Dijo que Harris era el mejor joyero de Houndsditch. Dije que no conocía el de Harris. Dijo que creía que vivía en el local; Le dije que no lo sabía y que sería mejor que fuera a preguntarle. Luego se fue. Lo había visto dos veces antes. La primera vez fue unos días antes de esto. Estaba junto a Stoney Lane con Vassileva y Peter the Painter; era entre la una y las dos de la tarde. No sabía sus nombres en ese momento. La segunda vez que vi a Gardstein antes del 30 de noviembre fue al mediodía en Houndsditch con Peter the Painter y Trassjonsky. Posteriormente identifiqué el cuerpo de Gardstein. Alrededor de las 12.30 horas del 12 de diciembre vi a Gardstein con Peters, Dubof, Federof y un hombre alto en la taberna "Las tres monjas". Gardstein me asintió con la cabeza. Posteriormente lo vi venir de Gardiner's Corner, Commercial Road. En el desempeño de mis funciones, generalmente salgo entre las 8.10 y las 8.20 a. M. A comprar con la Sra. De Yong; A veces solía pasar por Cutler Street. Aproximadamente a mediados de la primera semana de diciembre, estaba saliendo de esta manera cuando vi a Rosen y Dubof salir de Exchange Buildings; Rosen llevaba una bolsa de lona verde y creo que Dubof una bolsa marrón. El Anexo 94 es similar a la bolsa de lona verde. Vassileva, que estaba en la esquina de Exchange Buildings, parecía estar viendo a los hombres calle abajo; estaban al frente yendo hacia Houndsditch. Iba en sentido contrario. Nunca había visto a Rosen antes de este día. La siguiente vez que lo vi fue esa misma semana; Estaba de pie en Middlesex Street y me pasó. Puede llegar bajando por Cutler Street. Estaba solo y llevaba dos bolsas, una de las cuales era la bolsa de lona verde que había visto la primera vez, y la otra bolsa era similar a la que había visto llevar a Dubof. Lo vi al día siguiente en Stoney Lane con, creo, la misma bolsa de lona. A principios de febrero lo identifiqué en la policía de Bishopsgate.letter. I saw him on several occasions afterwards in the neighbourhood. In the middle of November I went into the employ of Mr. De Yong, a wholesale warehouseman, and I lived at his private house with my wife; he occupied 156, Houndsditch and also No. 16. No. 156 is on the left-hand side coming down from Bishopsgate. I first lived at No. 16 and then at No. 156. I had to open the premises at No. 16 and lock them up again. I would then go to help at No. 156, where my employer then came to live as well. My wife used to get the keys of No. 16 from Mr. De Yong and at night time I would return them to him. On the night of November 30, I think it was, he was away at a police boxing competition, and I was unable to get the keys from him to lock up No. 16, and I had to wait there; George Crooks was with me. I heard the clock strike 12 and I went out to see if I could see my employer. As I was at the door a man whom I know now to be Gardstein, said, "Good night." I said, "It's a fine night, too." He thereupon came back and inquired what was the matter with the night. I replied that it was morning. We had some chaffing talk and we began talking about the jewellery line. He asked me what sort of business Myers, who was a few doors down, had, and the conversation came round to Harris's shop. He said Harris was the best jeweller in Houndsditch. I said I did not know Harris's. He said he believed he lived on the premises; I said I did not know and that he had better go and ask him. He then went away. I had seen him twice before. The first time was a few days before this. He was just by Stoney Lane with Vassileva and Peter the Painter; it was between one and two p.m. I did not know their names at the time. The second time I saw Gardstein before November 30 was midday in Houndsditch with Peter the Painter and Trassjonsky. I subsequently identified Gardstein's body. About 12.30 p.m. on December 12 I saw Gardstein with Peters, Dubof, Federof, and a tall man in "The Three Nuns "Public-house. Gardstein nodded to me. I saw him subsequently coming from Gardiner's Corner, Commercial Road. In the course of my duties I generally go out between 8.10 and 8.20 a.m. to shop with Mrs. De Yong; I used sometimes to go through Cutler Street. In about the middle of the first week in December I was going out in this way when I saw Rosen and Dubof coming out of Exchange Buildings; Rosen was carrying a green canvas bag and I believe Dubof a brown bag. Exhibit 94 is similar to the green canvas bag. Vassileva, who was at the corner of Exchange Buildings, appeared to be seeing the men down the street; they were in front going towards Houndsditch. I was going the opposite way. I had never seen Rosen before this day. The next time I saw him was in that same week; I was standing in Middlesex Street and he passed me. You can get there by going down Cutler Street. He was alone and was carrying two bags, one of which was the green canvas bag I had seen on the first occasion, and the other bag was similar to the one I had seen Dubof carrying. I saw him the next day in Stoney Lane carrying, I believe, the same canvas bag. In the early part of February I identified him at the Bishopsgate Police

Estación. Unos días después de haber visto a Dubof con Rosen y Vassileva en Exchange Buildings, lo vi con Federof y Peters, creo, en Aldgate Church. El primer domingo de diciembre, creo que fue, vi a Vassileva con Trassjonsky girar por Stoney Lane; Sé que fue después del 30 de noviembre. La primera vez que la vi vestía un abrigo azul tres cuartos, similar al Anexo 92, y creo que una blusa blanca; su cabello parecía ser castaño oscuro, más oscuro de lo que es ahora. Identifiqué a Peters y Dubof. Señalé a Vassileva en Buross Street.

Para el Sr. Melville. Es cierto que dije en mi testimonio el 14 de febrero que cuando Dubof se topó conmigo estaba "bien afeitado entonces como ahora"; Creo que su cara es similar ahora a la de entonces. Estoy absolutamente seguro de que el hombre que se topó conmigo era el mismo que vi más tarde. Fue en algún momento antes de mediados de octubre cuando se topó conmigo. Yo todavía estaba empleado en la compañía de caucho. Aproximadamente el 18 o 19 de octubre me mudé de Hopwood Street a Maida Vale; luego dejé la compañía de caucho. El No. 16 y el 156 son casas mayoristas; pero el Sr. De Yong vive En el local. Cerca de 30 hombres están empleados en el No. 16. Identifiqué a Federof, quien finalmente fue dado de alta. Lo vi, creo que en dos ocasiones. La segunda vez que vi a Dubof no fue el 12 de diciembre, fue como el 12 de diciembre. La tercera vez que lo vi fue en " No puedo decir la fecha en que identifiqué a Dubof, Peters y Federof; Los identifiqué a todos en la misma ocasión; pudo haber sido el 23 de diciembre. Debo decir que la mayoría de las personas entre las que los escogí, 16 o 17 en total, eran extranjeros; no había muchos ingleses. El Sr. De Yong me despidió porque dijo que yo no era apto para la situación. No puedo decir la fecha en que identifiqué a Dubof, Peters y Federof; Los identifiqué a todos en la misma ocasión; pudo haber sido el 23 de diciembre. Debo decir que la mayoría de las personas entre las que los escogí, 16 o 17 en total, eran extranjeros; no había muchos ingleses. El Sr. De Yong me despidió porque dijo que yo no era apto para la situación.

Para el Sr. Bryan. No puedo fijar la primera vez que vi a Rosen más cerca que a principios de diciembre; era alrededor del 12 de diciembre. Por lo que vi, vestía ropa oscura y una gorra oscura. Era la primera vez que lo veía y lo identifiqué dos meses después. No digo que pude identificar a todas las personas que vi esa mañana; pero tenía motivos para recordarlo; no ves a mucha gente como él paseando por Londres. Cuando lo vi al día siguiente, era aproximadamente a la misma hora de la mañana. Todavía llevaba gorra; No creo que tuviera bombín. Puede que haya visto las fotografías de Fritz y Rosen; He visto 150 fotografías. Fue un inspector de policía quien vino por primera vez y me pidió que identificara a Rosen. Puede que me haya mostrado una fotografía y me haya preguntado si la reconocía. Cuando el inspector Newell estaba dando testimonio el 15 de febrero, yo estaba sentado junto a alguien, pero no sé quién era; No recuerdo haberle preguntado a la señora Goodman si alguna vez había visto una fotografía de Rosen, ni haberle dicho que yo lo había hecho. Conozco a la Sra. Rosen de vista. Ella pudo haber estado sentada al otro lado de mí.

Station. A few days after I had seen Dubof with Rosen and Vassileva at Exchange Buildings, I saw him with Federof and Peters, I believe, by Aldgate Church. On the first Sunday in December, I think it was, I saw Vassileva with Trassjonsky turn down Stoney Lane; I know it was after November 30. The first time I saw her she was wearing a three-quarter blue coat, similar to Exhibit 92, and I believe a white blouse; her hair seemed to be dark brown—darker than it is now. I identified Peters and Dubof. I pointed out Vassileva in Buross Street.

To Mr. Melville. It is true thai I said in my evidence on February 14 that Dubof when he ran into me was "clean shaven then as he is now"; I (believe his face is similar now to what it was then. I am absolutely positive that the man who ran into me was the same man I saw later. It was some time about or before the middle of October when he ran into me. I was still in the employ of the rubber company. On about October 18 or 19 I moved from Hopwood Street to Maida Vale; I had then left the rubber company. No. 16 and 156 are both wholesale houses; but Mr. De Yong lives on the premises. About 30 men are employed at No. 16. I identified Federof, who was eventually discharged. I saw him, I believe on two occasions. The second occasion I saw Dubof was not December 12; it was about December 12. The third occasion I saw him was in "The Three Nuns"; I have only seen him on three occasions. It was in the early part of the evening that I saw Dubof with Peters and Federof outside Aldgate Church; it may have been between 10 and 12 p.m. I remember now it was late in the evening. I cannot say the date when I identified Dubof, Peters, and Federof; I identified them all on the same occasion; it may have been December 23. I should say most of the people from whom I picked them, 16 or 17 in number, were foreigners; there were not many Englishmen. Mr. De Yong discharged me because he said I was not suited for the situation.

To Mr. Bryan. I cannot fix the first time I saw Rosen nearer than it was at the beginning of December; it was about December 12. As far as I saw he was wearing dark clothes and a dark cap. It was the first time I had seen him and I identified him two months later. I do not say that I could identify all the people I saw that morning; but I had cause to remember him; you do not see many people like him walking about London. When I saw him the next day it was about the same time in the morning. He was still wearing a cap; I do not think he had a bowler hat. I may have seen the photographs of Fritz and Rosen; I have seen 150 photographs. It was a police-inspector who first came and asked me to identify Rosen. He may have shown me a photograph and asked me whether I recognised it. When Inspector Newell was giving evidence on February 15 I was sitting by someone, but I do not know who it was; I do not remember asking Mrs. Goodman if she had ever seen a photograph of Rosen, nor saying that I had done so. I know Mrs. Rosen by sight. She may have been sitting the other side of me.


Para el señor Stewart: vi muchas fotografías antes de ir a la calle Buross e identifiqué a Vassileva. Creo que es la primera vez que veo esta fotografía de Millstein, que me entregan. He identificado a Trassjonsky, pero no a Millstein. Dejé la Rubber Company sin previo aviso después de estar allí unas seis semanas; no fue necesario ningún aviso. Puedo indicar la razón si lo desea. Entonces estuve tres o cuatro semanas sin empleo. Volví a estar sin empleo a finales de enero. Nunca he hablado con Vassileva. Si varios testigos se presentan para decir que Dubof estaba trabajando a kilómetros de distancia en el momento en que lo vi, todavía digo que no me equivoco. Primero di una descripción de Vassileva, el 17 de diciembre; La describí como de 28 o 30 años; No he escuchado que solo tenga 23 años. Dije que estaba bien formada. Fue en la segunda ocasión en que la vi que llevaba un chal sobre la cabeza; Pasé muy cerca de ella. El chal le cubría las orejas. Cuando se volvió, vi su cabello; el chal retrocedió un poco. No sé si he dicho antes que el chal retrocedió un poco. Crooks y Solly Abrahams estaban conmigo la primera vez que la vi; eran compañeros de trabajo. Creo que en las otras dos ocasiones en que la vi llevaba un sombrero de fieltro negro; puede haber sido terciopelo; Creo que era una especie de sombrero de "viuda alegre" en miniatura. Sé lo que es un toque; no era un toque. Estaba adornado con un material negro. No digo que fuera uno de esos inmensos sombreros de "viuda alegre"; era de tamaño mediano. La policía vino a verme de vez en cuando entre el 17 de diciembre y el 14 de febrero y me hizo preguntas. (Al Jurado).
To Mr. Stewart: I saw a good many photographs before I went to Buross Street, and identified Vassileva. I think this is the first time I have seen this photograph of Millstein, which is handed to me. I have identified Trassjonsky, but not Millstein. I left the Rubber Company without notice after being there about six weeks; no notice was necessary. I can state the reason if desired. I was then for three or four weeks out of employment. I was again out of employment at the end of January. I have never spoken to Vassileva. If a number of witnesses come forward to say that Dubof was working miles away at the time I saw him, I still say I am not mistaken. I first gave a description of Vassileva, on December 17; I described her as being 28 or 30 years of age; I have not heard that she is only 23. I said she was well built. It was on the second occasion when I saw her that she was wearing a shawl over her head; I passed right close to her. The shawl was over her ears. When she turned round I saw her hair; the shawl went a bit back. I do not know if I have said before that the shawl went a bit back. Crooks and Solly Abrahams were with me the first time I saw her; they were fellowemployes. I believe on the two other occasions I saw her she was wearing a black felt hat; it may have been velvet; I think it was a kind of miniature "merry widow" hat. I know what a toque is; it was not a toque. It was trimmed with some black material. I do not say that it was one of those immense "merry widow" hats; it was medium size. The police came to me from time to time between December 17 and February 14 and asked questions. (To the Jury). I was shown photographs before I went to identify scertain people.

(Jueves 4 de mayo)

GEORGE L. RICHARDSON (recordado). El contrainterrogatorio continuó por el Sr. Stewart. En nueve de cada diez casos, pude recordar a un hombre que me empujó en la calle. Dubof llevó la bolsa verde en una ocasión y Rosen en la otra. En las ocasiones en que vi a Vassileva, ella estaba con hombres, uno de los cuales se creía que era Pedro el pintor. La imagen (Anexo 146) es la del hombre que vi caminando en dos ocasiones con Vassileva.

Reexaminado. Antes de elegir a Rosen, Dubof, Peters y Vassileva, nunca había visto fotografías de ellos. Después de que Dubof me empujó, lo vi muchas veces en Shepherd's Bush. En la ocasión en que vi a Vassileva con un abrigo azul de tres cuartos, tenía un sombrero negro con terciopelo alrededor del borde.

Inspector-detective JOHN WILLIS , Policía Municipal. El 27 de diciembre fui al 44, Gould Street (alojamiento de Gardstein) y vi al Sr. y la Sra. Kempler allí quienes señalaron la habitación de Gardstein; el cuarto trasero en la planta baja. Encontré en esa habitación una pistola Browning de seis ranuras (Anexo 77); unos 150 cartuchos Mauser sueltos; una bala (Anexo 78); y otros 150 cartuchos Mauser. Encontré varios cartuchos de rifle similares a los encontrados en Sidney Street. Una daga (prueba 79); una culata para una pistola Mauser (Anexo 80); y una cantidad

(Thursday, May 4.)

GEORGE L. RICHARDSON (recalled). Cross-examination continued by Mr. Stewart. In nine cases out of ten I could remember a man who jostled me in the street. Dubof carried the green bag on one occasion and Rosen on the other. On the occasions when I saw Vassileva she was with men, one of whom was believed to be Peter the Painter. The picture (Exhibit 146) is that of the man I saw walking on two occasions with Vassileva.

Re-examined. Before I picked out Rosen, Dubof, Peters, and Vassileva, I had never seen photographs of them. After Dubof jostled me I saw him many times in Shepherd's Bush. On the occasion when I saw Vassileva wearing a blue three-quarter coat she had a black hat on with velvet round the rim.

Detective-inspector JOHN WILLIS , City Police. On December 27 I went to 44, Gould Street (Gardstein's lodgings) and saw Mr. and Mrs. Kempler there who pointed out Gardstein's room; the back room on the ground floor. I found in that room a six-grooved Browning pistol (Exhibit 77); about 150 loose Mauser cartridges; a bullet (Exhibit 78); and another 150 Mauser cartridges. I found a number of rifle cartridges similar to those found at Sidney Street. A dagger (Exhibit 79); a butt for a Mauser pistol (Exhibit 80); and a quantity




Para el Sr. Melville. No puedo decir definitivamente que el lunes siguiente al asesinato se haya publicado una descripción oficial de los hombres buscados; las descripciones publicadas eran las de hombres jóvenes, rusos. No tuve nada que ver con eso. Tuvimos dos abogados diferentes y un representante del Consulado de Rusia en más de una ocasión en la identificación, y expresaron gran satisfacción por la equidad de la misma. Los prisioneros no fueron colocados en una habitación donde la gente tuviera la oportunidad de mirarlos por las ventanas. A Peters y Dubof se les dijo que iban a ser identificados por un cargo de asesinato. Es habitual que los agentes de policía a cargo del caso permanezcan en la sala cuando se lleva a cabo la identificación.

Para el Sr. Bryan. No sé si alguna de las personas que identificaron a Rosen había visto previamente una fotografía suya.

Contrainterrogado por el Sr. Stewart. El procedimiento adoptado en el caso de la identificación de Vassileva fue exactamente el mismo que en los demás casos. Richardson fue llevado a Buross Street, donde vivía Vassileva, para identificarla. No había oído hablar de Peter the Painter antes del 16 de diciembre. Su descripción circuló poco después.

Superintendente JOHN OTTAWAY (recordado) examinó más a fondo. En el momento en que fueron arrestados Dubof y Peters, y cuando los testigos los identificaron, yo no tenía ninguna fotografía de ellos; no fue hasta que estuvieron ante el Concejal y se identificaron. En el momento en que arrestaron y acusaron a Vassileva, yo no tenía ningún retrato de ella. Tenía el retrato de Rosen en el momento de su arresto; Se lo di al inspector Newell. Lo tengo ahora.

Para el Sr. Bryan. La policía no tenía una fotografía de Fritz. Tengo una descripción de Fritz que es una descripción bastante buena de Rosen.

Para el Sr. Stewart. Antes del 16 de diciembre, la Policía de la Ciudad no tenía información sobre Pedro el Pintor. Su ropa se detalla en su descripción.

GEORGE FREDERICK CROOKS , almacenista, 12, Trident Street, Rotherhithe. Estuve en el empleo de De Yang durante cinco años a los 16, Houndsditch. El Sr. De Yong fue a una competencia de box de la Policía de la Ciudad el 30 de noviembre; Esperé con George Richardson por las llaves; él estaba en la puerta y yo estaba a unos 12 metros de distancia. Alguien vino y le habló; luego caminó un par de pasos y regresó; le preguntó sobre el almacén y qué sueldo ganaba a la semana. Tuvieron una conversación sobre joyería. El extraño preguntó quiénes eran los joyeros más ricos de Houndsditch; si Myers era Richardson, dijo: "Oh, no, solo son joyeros de un penique medio"; —preguntó el hombre—, ¿los Harris deben ser los joyeros más ricos, entonces? Richardson dijo: "Oh, son joyeros de clase alta"; el hombre dijo: "¿El Sr. Harris vivía en las instalaciones?"de documentos. Tenía el control de la identificación. Dubof, Peters y Rosen dijeron que no tenían ninguna queja que presentar con respecto a la identificación. Con motivo de la identificación de Vassileva, se adoptó el mismo procedimiento, y en una ocasión uno de los testigos identificó a otra mujer que estaba al lado de Vassileva como la mujer que había visto en Exchange Buildings.

of documents. I had control of the identification. Dubof, Peters, and Rosen said they had no complaint to make with regard to the identification. On the occasion of Vassileva's identification the same procedure was adopted, and on one occasion one of the witnesses picked out another women standing by the side of Vassileva as being the woman he had seen in Exchange Buildings.

To Mr. Melville. I am not able to say definitely that an official description of the men wanted was published on the Monday after the murder; the descriptions published were those of young men, Russians. I had nothing to do with it. We had two different solicitors and a representative of the Russian Consulate on more than one occasion at the identification, and they expressed great satisfaction with the fairness of it. The prisoners were not put in a room where people would have an opportunity of looking through the windows at them. Peters and Dubof were told that they were to be identified on a charge of murder. It is usual for police officers in charge of the case to stand in the room when identification is being carried out.

To Mr. Bryan. I do not know whether any of the persons who identified Rosen had previously seen a photograph of him.

Cross-examined by Mr. Stewart. The procedure adopted in the case of the identification of Vassileva was exactly the same as in the other cases. Richardson was taken to Buross Street, where Vassileva lived, to identify her. I had not heard of Peter the Painter before December 16. His description was circulated shortly after.

Superintendent JOHN OTTAWAY (recalled) further examined. At the time Dubof and Peters were, arrested, and when they were identified by the witnesses, I was not in possession of any photographs of them; it was not until they had been before the Alderman and identified. At the time Vassileva was arrested and charged I had no portrait of her. I had Rosen's portrait at the time of his arrest; I gave it to Inspector Newell. I have it now.

To Mr. Bryan. The police did not have a photograph of Fritz. I have a description of Fritz which is a fairly good description of Rosen.

To Mr. Stewart. Prior to December 16 the City Police had no information with regard to Peter the Painter. His clothes are detailed in his description.

GEORGE FREDERICK CROOKS , warehouseman, 12, Trident Street, Rotherhithe. I was in De Yang's employ for five years at 16, Houndsditch. Mr. De Yong went to a City Police boxing competition on November 30; I waited with George Richardson for the keys; he was at the door and I was about 12 yards away. Someone came and spoke to him; then walked on a couple of steps and came back; he asked him about the warehouse and what wages he got a week. They had some conversation about jewellery. The stranger asked who was the richest jewellers in Houndsditch—if Myers was Richardson said, "Oh, no, they are only tuppenny ha'penny jewellers"; the man coitinued, "Harris's must be the richest jewellers, then?" Richardson said, "Oh, they are high-class jewellers"; the man said, "Did Mr. Harris live on the premises?"


Richardson dijo: "Será mejor que vayas y averigües si quieres saber". El hombre se marchó dos o tres minutos después de eso. En diciembre fui al depósito de cadáveres de la ciudad y vi el cadáver del hombre que había hablado con Richardson. El Anexo 3 es una fotografía del hombre que vi. Lo vi dos o tres noches después con otras personas en "Las tres monjas", Aldgate; luego en Houndsditch con Peter the Painter y Vassileva alrededor del mediodía. Luego vi a Vassileva en la estación de policía de Bishopsgate con otras personas cuando fui allí con el propósito de identificarme.

Para el Sr. Stewart. Identifiqué a Vassileva unos quince días después de haberla visto en la calle con el hombre. Conocí a Richardson y Abrahams a la hora de la cena y la hora del té. Pedro el pintor era un hombre de aspecto superior. He visto los retratos de Peter the Painter, que se difundieron en Londres; después del 16 de diciembre, su nombre se conoció en todo el East End de Londres.

ABRAHAM SMOLINSKY , profesor de hebreo, 35 años, Newcastle Place, Aid-gate. El 29 de agosto de 1910 tuve un inquilino de nombre Tracom-chik; se fue el 21 de octubre. Luba Millstein se detuvo con él. Trassjonsky solía venir con "Peter". Gardstein, Federof y Rosen solían visitarlo. Tracomchik dijo una vez: "Rosen es mi hermano". La Sra. Goodman vivía en el segundo piso.

Para el Sr. Bryan. Tracomchik era Fritz; tenía un gran círculo de conocidos, entre los que se encontraban Federof, Luba Millstein y Hoffman. Rosen se parecía a Fritz. Fritz tocaba la mandolina. No sé si Tracomchik y Rosen solían jugar juntos.

ESTHER GOODMAN , esposa del Sr. Joseph Goodman, 35, Newcastle Place, Aldgate. Vivo en el segundo piso y estuve allí todo el año pasado. En el piso de abajo vino a vivir un hombre llamado Tracomchik, y luego se le unió Luba Millstein. El hombre del Anexo 3 (Gardstein) venía con mucha frecuencia, entrando con una llave o, a veces, tocando. Trassjonsky solía venir allí, también Rosen y Dubof. No había muchos muebles en la habitación. En enero fui al 11, Exchange Buildings, y luego al 50, Grove Street, y reconocí que las cosas allí estaban en el 35, Newcastle Place. Para el Sr. Melville. Creo que Fritz y Luba Millstein dejaron Newcastle Place antes de finales de octubre. Dije en el tribunal de policía que había visto a Dubof llamar a la casa más de una vez, pero nunca había visto a Peters. También llamaron Trassjonsky, Hoffman y Federof.

Para el Sr. Bryan. Rosen visitaba ocasionalmente a Fritz. Un hombre llamado Richardson no me mostró una fotografía de Rosen cuando estaba en el Tribunal de Policía de Guildhall.

SEÑORA. POLLY KEMPLER , 44, Gould Street, Stepney. El Anexo 3 es una foto de un inquilino que tenía en 44, Gould Street, llamado P. Morrin. Tenía una llave de la puerta de la calle (Anexo 112). Lo vi por última vez en la mañana del 16 de diciembre.

Para el Sr. Stewart. No sabía que se llamaba Gardstein, solo P. Morrin.

El sargento detective GEORGE WESTON , H. División; RICHARD GANDER , bombero; ALFRED HENRY COLEMAN , bombero; y agente de policía.

Richardson said, "You had better go and find out if you want to know." The man went away within two or three minutes after that. In December I went to the City Mortuary and saw the dead body of the man who had spoken to Richardson. Exhibit 3 is a photograph of the man I saw. I saw him two or three nights afterwards with other people in "The Three Nuns," Aldgate; afterwards in Houndsditch with Peter the Painter and Vassileva about midday. I next saw Vassileva at Bishopsgate Police Station with other people when I went there for the purpose of identification.

To Mr. Stewart. I identified Vassileva about a fortnight after I had seen her in the street with the man. I met Richardson and Abrahams in dinner times and tea times. Peter the Painter was a superior looking man. I have seen the portraits of Peter the Painter, which were circulated broadcast in London; after December 16 his name was known all over the East End of London.

ABRAHAM SMOLINSKY , Hebrew teacher, 35, Newcastle Place, Aid-gate. On August 29, 1910, I had a lodger of the name of Tracom-chik; he left on October 21. Luba Millstein stopped with him. Trassjonsky used to come with "Peter." Gardstein, Federof, and Rosen used to visit him. Tracomchik once said, "Rosen is my brother." Mrs. Goodman lived on the second floor.

To Mr. Bryan. Tracomchik was Fritz; he had a large circle of acquaintances, amongst whom were Federof, Luba Millstein, and Hoffman. Rosen resembled Fritz. Fritz played the mandoline. I do not know whether Tracomchik and Rosen used to play together.

ESTHER GOODMAN , wife of Mr. Joseph Goodman, 35, Newcastle Place, Aldgate. I live on the second floor and was there all last year. On the floor below a man named Tracomchik came to live, and was afterwards joined by Luba Millstein. The man in Exhibit 3 (Gardstein) came very frequently, letting himself in with a key, or sometimes knocking. Trassjonsky used to come there, also Rosen and Dubof. There was not much furniture in the room. In January I went to 11, Exchange Buildings, and afterwards to 50, Grove Street, and recognised the things there as having been at 35, Newcastle Place. To Mr. Melville. I think Fritz and Luba Millstein left Newcastle Place before the end of October. I said at the police court I had seen Dubof call at the house more than once, but I have never seen Peters. Trassjonsky, Hoffman, and Federof also called.

To Mr. Bryan. Rosen occasionally visited Fritz. A man named Richardson did not show me a photograph of Rosen when I was at the Guildhall Police Court.

MRS. POLLY KEMPLER , 44, Gould Street, Stepney. Exhibit 3 is a photo of a lodger I had at 44, Gould Street, named P. Morrin. He had a key of the street door (Exhibit 112). I last saw him on the morning of December 16.

To Mr. Stewart. I did not know his name was Gardstein, only P. Morrin.

Detective-sergeant GEORGE WESTON, H. Division; RICHARD GANDER, fireman; ALFRED HENRY COLEMAN, fireman; and Police-constable.

FREDERICK BURRAGE , H. División; resultó encontrar en las ruinas de 100, Sidney Street Exhibit 112 y 113; 63; 66; 115.

BETSY GERSHON Solía ​​vivir en 100, Sidney Street. Mi marido es ruso y lleva allí dos años. La noche del 1 de enero, Josef y Fritz me visitaron. El día 2 vinieron y detuvieron la noche.

Para el Sr. Stewart. Algunas personas en Rusia portan armas de fuego. No conocía a Pedro el pintor. No sabía que Josef y Fritz se iban a quedar la noche del 2 de enero.

SALOMÓN ABRAHAMS , 12, Edificios de intercambio. El año pasado estuve al servicio del Sr. De Yong aprendiendo a ser vendedor. Allí conocí a Richardson y Crooks. Recuerdo que los números 9, 10 y 11, los edificios de intercambio estaban vacíos. El número 9 estuvo ocupado primero durante unas dos semanas; luego el No. 10; No sé quién vivía allí; luego el No. 11. El No. 9 se quedó vacío cinco o seis semanas antes del 16 de diciembre. El No. 10 fue tomado por tres hombres, pero se quedó vacío después de que el No. 11 se tomó una semana, aproximadamente tres semanas antes del 16 de diciembre. Ver a un hombre que ahora sé que es Gardstein alrededor de las 8.15 de la mañana cuando me iba a trabajar. Lo conocí la semana del 16 hasta el miércoles. Vi que un hombre llevaba algunos muebles al número 11 mientras Gardstein estaba en la puerta: unas sillas, un espejo y un sofá. Un día, mientras jugaba a la pelota, llamó a la puerta del número 11, que fue abierta por Trassjonsky, pero no la volví a ver allí ni a ninguna otra mujer. Vi a Dubof y Rosen ir al n. ° 11 Aproximadamente una semana antes de que se ocupara el n. ° 11, vi a Dubof caminar de un lado a otro de la calle y notar las casas. Lo vi a continuación a las tres de la tarde del domingo anterior al 16. Vi a Rosen con Gardstein el día en que se mudaron los muebles y he visto a Rosen yendo solo al número 11. He visto a Dubof, Vassileva, Gardstein, Trassjonsky y Peter the Painter en Houndsditch. Estuve con George Richardson y Crooks cuando los vi. La última vez que vi a alguien entrando o saliendo del número 11 fue el miércoles anterior al 16, cuando conocí a Gardstein, quien me habló. Estaba en casa el día 16 después de las nueve y escuché los disparos. Fui al día siguiente al 59 de Grove Street y vi al hombre '

Para el Sr. Stewart. No he dicho que vi a Vassileva con Dubof. Gardstein era un hombre rudo; Peter el pintor de aspecto elegante. He visto a Trassjonsky, Gardstein y Peter the Painter juntos. He visto a Vassileva con Gardstein y otro hombre al que no vi correctamente. No he visto a Vassileva en Cutler Street o Exchange Buildings, sino en Houndsditch. He visto a Rosen con Peter the Painter. Nunca he visto a ninguna mujer entrar o salir del número 9. Hay una luz incandescente entre el número 11 y el número 12.

Para el Sr. Melville. La primera vez que vi a Dubof subió y bajó por los edificios Exchange aproximadamente una semana antes de que ocupara el número 11. No sabría decir a qué hora del día. Lo vi un domingo y un día laborable; la primera ocasión fue un día laborable. No dije en el juzgado de policía: "No estoy seguro de si fue domingo". Dije: "No estoy seguro de qué

FREDERICK BURRAGE , H. Division; proved finding in the ruins of 100, Sidney Street Exhibit 112 and 113; 63; 66; 115.

BETSY GERSHON . I used to live at 100, Sidney Street. My husband is a Russian and has been there two years. On the evening of January 1 Josef and Fritz called on me. On the 2nd they came and stopped the night.

To Mr. Stewart. Some people in Russia carry firearms. I did not know Peter the Painter. I did not know that Josef and Fritz were going to stay the night of January 2.

SOLOMON ABRAHAMS , 12, Exchange Buildings. Last year I was in the employ of Mr. De Yong learning to be a salesman. I there knew Richardson and Crooks. I rememnber Nos. 9, 10, and 11, Exchange Buildings being empty. No. 9 was occupied first for about two weeks; then No. 10; I do not know who lived there; then No. 11. No. 9 became empty five or six weeks before December 16. No. 10 was taken by three men, but became empty after No. 11 had been taken a week, about three weeks before December 16. I used to see a man I now know to be Gardstein about 8.15 of a morning as I was going to work. I met him the week of the 16th up to the Wednesday I saw some furniture being taken into No. 11 by a man while Gardstein stood in the doorway—some chairs, a looking-glass, and a couch. One day, while playing ball, it knocked at the door of No. 11, which was opened by Trassjonsky, but I never saw her again there or any other woman. I saw Dubof and Rosen go to No. 11 About a week before No. 11 was occupied I saw Dubof walking up and down the street noticing the houses. I next saw him at three o'clock in the afternoon on the Sunday before the 16th. I saw Rosen with Gardstein the day the furniture was moved in and I have seen Rosen going to No. 11 by himself. I have seen Dubof, Vassileva, Gardstein, Trassjonsky, and Peter the Painter in Houndsditch. I have been with George Richardson and Crooks when I have seen them. The last time I saw anybody going in or coming out of No. 11 was on the Wednesday before the 16th, when I met Gardstein, who spoke to me. I was at home on the 16th after nine o'clock and heard the shots. I went the next day to 59, Grove Street and saw the man's dead body and on the ground floor Trassjonsky.

To Mr. Stewart. I have not said I saw Vassileva with Dubof. Gardstein was a rough kind of man; Peter the Painter smart looking. I have seen Trassjonsky, Gardstein, and Peter the Painter together. I have seen Vassileva with Gardstein and another man I did not properly catch sight of. I have not seen Vassileva in Cutler Street or Exchange Buildings, but in Houndsditch. I have seen Rosen with Peter the Painter. I have never seen any woman going in or coming out of No. 9. There is an incandescent light between No. 11 and No. 12.

To Mr. Melville. I first saw Dubof walking up and down Exchange Buildings about a week before No. 11 was occupied. I could not say what time in the day. I saw him on a Sunday and on a week-day; the first occasion was a week-day. I did not say at the police court, "I am not sure whether it was a Sunday." I said, "I am not sure what

"La tercera vez que vi al hombre estaba en Houndsditch antes del domingo. En el momento en que vi a Dubof en Houndsditch, estaba empleado en De Yong's. No recuerdo la fecha en que salí de allí; no recuerdo las fechas; No digas que era el 9. Salí de De Yong's como una semana antes de los asesinatos y trabajé en una barbería de martes a viernes.

Para el Sr. Bryan. Vi a Rosen en dos ocasiones antes de identificarlo, yendo a Exchange Buildings una vez solo y una vez con Gardstein; en la segunda ocasión estaba solo. El hombre que vi con Gardstein y Vassileva no era Rosen, sino alguien que se le parece. Primero vi a Rosen con Gardstein y luego con Vassileva. Dos meses después identifiqué a Rosen. He visto fotografías de Peter the Painter y Gardstein, pero no de Rosen ni de los otros prisioneros. El inspector McLean me llevó a la comisaría para identificar a Rosen; no me mostró una fotografía de él. Cometí un error en el tribunal de policía con respecto a la segunda ocasión en que vi a Rosen. Solo lo vi dos veces antes de identificarlo dos meses después; vestía un traje oscuro y una gorra. No recuerdo las fechas. La primera vez que lo vi con Gardstein fue alrededor de las 8.15 de la mañana.

(Jueves 4 de mayo)

BESSIE JACOBS , 5, Exchange Buildings, E. Vivía en mi dirección actual en diciembre pasado. El número 11 está en el lado opuesto. Durante aproximadamente dos semanas antes del 16 de diciembre, noté que Vassileva entre las 11 y las 12 de la mañana bajaba las contraventanas; No recuerdo cuándo la vi por última vez antes del 16. No la vi en absoluto ese día. También vi en el n. ° 11 a un hombre bien afeitado; El Anexo 3 no es su fotografía; es la fotografía de un hombre que vi unas dos semanas antes del 16 haciendo algo en la cerradura del número 9. Me dijo: "Buenos días, cariño". Después no reconocí ni vi ninguna imagen del hombre limpio-shayen. No puedo decir si Vassileva estaba allí cuando lo vi. Unas semanas después del 16 identifiqué a Vassileva en la comisaría.

Para el Sr. Stewart. No sé si el sombrero "Merry Widow" no es el tipo de sombrero mejor calculado para mostrar el cabello. No conozco a Trassjonsky. Yo conozco a Solomon Abrahams; A veces lo veo por las mañanas. Cuando me llevaron por primera vez a la estación, no reconocí a nadie; Me llevaron a reconocer a un hombre, no a una mujer. Elegí a Vassileva entre 15 o 20 personas. Ella parecía enferma. No sé si alguno de los otros parecía enfermo; No los miré. La última vez que la vi fue tres o cuatro días antes del 16. La vi casi todas las mañanas antes de esa fecha, y luego no la vi en absoluto durante tres o cuatro días antes del 16, aunque estuve allí como de costumbre. Me atrevería a decir que una persona en el primer piso de mi casa mirando hacia abajo podría ver a través del espacio sobre las ventanas del número 11.

JOSEPH DA COSTA , 13, Ely Terrace, Stepney. Soy empleado del Sr. Marks, un comerciante de ropa de segunda mano, del No. 1, Exchange Building, y fui empleado en noviembre y diciembre pasado; Trabajé desde

time it was." The third time I saw the man was in Houndsditch before the Sunday. At the time I saw Dubof in Houndsditch I was employed at De Yong's. I do not recollect the date I left there; I cannot remember dates; I do not say it was the 9th. I left De Yong's about a week before the murders and worked at a barber's shop from the Tuesday to the Friday.

To Mr. Bryan. I saw Rosen on two occasions before I identified him, going into Exchange Buildings once by himself and once with Gardstein; on the second occasion he was alone. The man I saw with Gardstein and Vassileva was not Rosen, but someone who resembles him. I first saw Rosen with Gardstein and then with Vassileva. It was two months later when I identified Rosen. I have seen photographs of Peter the Painter and Gardstein, but not of Rosen or the other prisoners. Inspector McLean took me to the station to identify Rosen; he did not show me a photograph of him. I made a mistake at the police court with regard to the second occasion of seeing Rosen. I only saw him twice before identifying him two months later; he was wearing a dark suit and a cap. I cannot remember the dates. The first time I saw him with Gardstein was about 8.15 in the morning.

(Thursday, May 4.)

BESSIE JACOBS , 5, Exchange Buildings, E. I was living at my pre-sent address in last December. No. 11 is on the opposite side. For about two weeks before December 16 I noticed Vassileva between 11 and 12 a.m. taking down the shutters there; I cannot remember when I last saw her before the 16th. I did not see her at all on that day. I also saw at No. 11 a clean-shaven man; Exhibit 3 is not his photo-graph; it is the photograph of a man I saw about two weeks before the 16th doing something to the lock of No. 9. He said to me, "Good morning, Baby." I did not afterwards recognise or see any picture of the clean-shayen man. I cannot say whether Vassileva was there when I saw him. Some weeks after the 16th I identified Vassileva at the police station.

To Mr. Stewart. I do not know whether the "Merry Widow" hat is not the kind of hat best calculated to display the hair. I do not know Trassjonsky. I know Solomon Abrahams; I see him in the mornings sometimes. When I was first taken to the station I failed to recognise anyone; I was taken to recognise a man, not a woman. I picked out Vassileva from 15 or 20 people. She looked ill. I do not know whether any of the others looked ill; I did not look at them. The last time I saw her was three or four days before the 16th. I saw her nearly every morning before then, and then I did not see her at all for three or four days before the 16th, although I was there as usual. I daresay a person on the first floor on my house looking down could see through the space above the windows of No. 11.

JOSEPH DA COSTA , 13, Ely Terrace, Stepney. I am employed by Mr. Marks, a secondhand clothes dealer, of No. 1, Exchange Building, and was so employed last November and December; I worked from


8.15 am hasta las 5 pm El 23 de diciembre, en la comisaría de policía de Bishopsgate, elegí a Peters y Federof de entre 20 hombres. El 14 de diciembre los vi afuera del No. 2, Exchange Buildings. Federof cruzó la calle hasta el número 9, dejando a Peters parado afuera del número 2. Peters caminó de arriba a abajo y luego se dirigió al número 9 y esperó. Entonces salió Federof y esperaron. Un hombre llamado Levi salió del número 11 y se dirigió a lo alto de la calle. Ellos lo siguieron. Esta fue la última vez que los vi, pero los había visto juntos muchas veces antes cuando estuve en mi negocio en el número 1. Solía ​​ver a Peters alrededor de las 2 pm. Eran casi las 9 am cuando los veía juntos. He visto a Peters en tres o cuatro ocasiones. Uno entró en el n. ° 2 y el otro cruzó la calle hacia el n. ° 9. Una vez vi a Peters solo, cuando entró en el n. ° 11. El 8 de febrero en la comisaría de Bishopsgate reconocí a Vassileva como la mujer que había visto en el número 11 bajando y colocando contraventanas. No vi que se trasladaran muebles al número 11. Al día siguiente de que estuviera ocupado, me pidió que limpiara las ventanas del número 11 y yo me negué; esto fue aproximadamente tres semanas antes del 16. La vi por última vez el día 15. He visto a Rosen en el puesto 11 unas tres veces. En una de las ocasiones en que estaba con Vassileva cuando ella me pidió que limpiara las ventanas y en otra ocasión lo vi salir del No. 11 por la tarde con dos bolsas, una de las cuales era similar a la Prueba 94. El cabello de Vassileva era oscuro luego. (Al Tribunal.) Vi a Federof sacar una manija de su bolsillo con la que abrió la puerta del número 9, mientras Peters estaba de pie enfrente. Siempre que Federof entraba en el número 9, lo hacía.

Para el Sr. Melville. Identifiqué a Federof, pero luego fue dado de alta. Lo vi a él ya Peters unos dos días después de que se mudaron al número 9. Por lo general, veía a Peters los días de semana, algún tiempo después del desayuno. Podría estar seguro de cuál de los hombres que vi entrar en el número 9 la primera vez que los vi, si tuviera a los dos aquí. (Peters se puso de pie.) Fue el otro (Federof) el que entró. Vi a Federof muchas veces; Siempre lo vi con Peters. La segunda vez que los vi, Federof cruzó la calle y entró en el número 9 y Peters caminó de un lado a otro. En todas las ocasiones que los vi fue algún tiempo después del desayuno. Fueron tres o cuatro ocasiones. Es cierto que dije en el juzgado de policía que había visto a Federof siete u ocho veces parado afuera del No. 2 siempre por la mañana. No hay duda de que cada vez que veía a Peters también veía a Federof.

Para el Sr. Bryan. La primera vez que vi a Rosen fue cuando estaba con Vassileva; Fueron unas tres semanas antes del 16, alrededor de las 11.30 de la mañana. No recuerdo cómo iba vestido. Un par de días después lo vi entrar en el número 11 por la tarde. La tercera vez fue por la tarde; podría haber sido uno o dos días después. No recuerdo cómo vestía entonces. Nunca he visto su fotografía. También he visto a Fritz en Exchange Buildings; No puedo decir si se parece a Rosen. También he visto a Fritz entrar en el número 11, pero no con Rosen.

8.15 a.m. till about 5 p.m. On December 23, at Bishopsgate police station I picked out Peters and Federof from among 20 men. On December 14 I saw them outside No. 2, Exchange Buildings. Federof went across the road to No. 9, leaving Peters standing outside No. 2. Peters walked up and down and then went across to No. 9 and waited. Federof then came out and they waited. A man named Levi then came out of No. 11 and went to the top of the street. They followed him. This was the last time I saw them, but I had seen them together many times before when I have been at my business at No. 1. I used to see Peters about 2 p.m. It was mostly about 9 a.m. that I saw them together. I have seen Peters on three or four occasions. One went into No. 2 and one went across the road to No. 9. I have seen Peters on his own once, when he went into No. 11. On February 8 at Bishopsgate Police Station I recognised Vassileva as the woman I had seen at No. 11 taking down and putting up shutters. I did not see furniture being moved into No. 11. The day after it became occupied she asked me to clean the windows of No. 11, and I refused; this was about three weeks before the 16th. I saw her for the last time on the 15th. I have seen Rosen at No. 11 about three times. On one of the occasions he was with Vassileva when she asked me to clean the windows and on another occasion I saw him going out of No. 11 in the afternoon with two bags, one of which was similar to Exhibit 94. Vassileva's hair was dark then. (To the Court.) I saw Federof take a handle out of his pocket with which he opened the door of No. 9, while Peters was standing opposite. Whenever Federof went in No. 9 he did that.

To Mr. Melville. I identified Federof, but he was afterwards discharged. I saw him and Peters about two days after they moved into No. 9. I generally saw Peters on week days, some time after breakfast. I could be sure which of the men I saw go into No. 9 on the first occasion I saw them if I had both men here. (Peters stood up.) It was the other one (Federof) that went inside. I saw Federof a lot of times; I always saw him with Peters. The second occasion I saw them Federof walked across the road and went into No. 9 and Peters walked up and down. On all occasions I saw them it was some time after breakfast. There were three or four occasions., It is true I said at the police court that I had seen Federof seven or eight times standing outside No. 2 always in the morning. There is no doubt that every time I saw Peters I also saw Federof.

To Mr. Bryan. The first time I saw Rosen was when he was with Vassileva; it was about three weeks before the 16th, at about 11.30 a.m. I cannot remember how he was dressed. A couple of days afterwards I saw him go into No. 11 in the afternoon. The third time was in the evening; it might have been a day or two after. I do not remember how he was dressed then. I have never seen his photograph. I have also seen Fritz in Exchange Buildings; I cannot say if he resembles Rosen. I have seen Fritz go into No. 11 as well, but not with Rosen.

Para el Sr. Stewart. Desde el primer piso de nuestro local se puede ver a través de las ventanas del No. 11. Nadie nunca me pidió que limpiara las ventanas del No. 9. Vassileva no mostró ningún deseo de escapar a la observación. El hombre que vi del No. 11 medía aproximadamente 5 pies y 9 pulgadas, con una tez cetrina, pero una piel clara; estaba bien afeitado. Debo decir que tenía ojos oscuros. Siempre vestía un abrigo ligero. Estoy seguro de que solo un hombre entró en el número 9 cuando vi a Federof y Peters por primera vez.

El Sr. Stewart estaba a punto de presentarle al testigo sus declaraciones para demostrar que la evidencia que había presentado anteriormente no coincidía con su evidencia actual, cuando el Sr. Juez Grantham declaró que era muy inusual que el abogado interrogara sobre un punto que no tenía nada que ver con su propio cliente y que ya había sido tratado por los abogados de otros presos.

El Sr. Stewart dijo que deseaba probar el recuerdo del testigo, pero que no continuaría más.

Más interrogado por el Sr. Bryan. No recuerdo haber dicho en el juzgado de policía que la tercera ocasión en la que vi a Rosen fue el mismo día que la segunda; no estaban en el mismo día.

RICHARD COHEN , gerente, "Cutler's Arms", Cutler Street. Recuerdo a un Sr. Cohen, que solía vivir en 11, Exchange Buildings. Aproximadamente dos semanas antes del 16 de diciembre vi a los recién llegados, uno de los cuales era Vassileva. El otro era un hombre; No debería reconocer su fotografía. Vi a Vassileva como dos veces barriendo desde la cocina hacia la calle. El 8 de febrero la identifiqué en la comisaría de policía de Bishops Gate. Su cabello era mucho más oscuro cuando la vi en el número 11. Estuve en la taberna la noche del 16 de diciembre. Las lámparas colgantes afuera estaban encendidas a las 11.30 pm Ambos bares dan a Cutler Street; y una salida lateral a Exchange Buildings. Todas las luces brillarían en Cutler Street.

ISAAC BENJAMIN , distribuidor general, 42, Medhurst Road, Bow. De las 11 a las 4 de la tarde del lunes y miércoles de la semana en que ocurrieron los asesinatos, yo estaba parado afuera de las instalaciones del Sr. Isaac, No. 1, Edificios de Intercambio, vendiendo mercancías. En ambas ocasiones me di cuenta de que Rosen estaba a mi alrededor con otros; estuvo de pie durante dos o tres minutos. Posteriormente lo identifiqué.

Para el Sr. Bryan. Solo lo vi una vez mirando cuando estaba vendiendo mercaderías; fue el lunes. No me di cuenta particularmente de cómo estaba vestido. No creo que llevara gorra. No lo vi el miércoles. No puedo fijar la hora más definitivamente cuando lo vi el lunes que entre las 11 y las 4. Nunca lo había hecho. lo he visto antes. No me habló.

HENRY LEWIS ISAACS , sastre, 2, Tenter Street, Spitalfields. A mediados de noviembre pasado, alrededor de las tres de la tarde, vi al hombre de quien esta es una fotografía (Anexo 3) en la esquina de Berners Street y Commercial Road, con otras seis o siete personas, dos de las cuales eran Peters y Vassileva. ; estaban de pie hablando. Alrededor de las 9.15 de un día de principios de diciembre vi a Gardstein de nuevo con otros,

To Mr. Stewart. From the first floor of our premises you can see into the windows of No. 11. I was never asked by anybody to clean the windows of No. 9. Vassileva showed no desire to escape observation. The man I saw some out of No. 11 was about 5 ft. 9 in., with a sallow complexion, but a clear skin; he was clean-shaven. I should say he had dark eyes. He always wore a light overcoat. I am positive only one man went in No. 9 when I saw Federof and Peters for the first time.

Mr. Stewart was about to put to the witness his depositions to show that the evidence he had given before did not coincide with his present evidence, when Mr. Justice Grantham stated that it was very unusual for counsel to cross-examine on a point which had nothing to do with his own client and which had already been dealt with by counsel for other prisoners.

Mr. Stewart stated that he wished to test the witness's recollection, but that he would not continue further.

Further cross-examined by Mr. Bryan. I do not remember saying at the police court that the third occasion on which I saw Rosen was on the same day as the second occasion; they were not on the same day.

RICHARD COHEN , manager, "Cutler's Arms," Cutler Street. I remember a Mr. Cohen, who used to live at 11, Exchange Buildings. About two weeks before December 16 I saw the newcomers, one of whom was Vassileva. The other was a man; I should not recognise his photograph. I saw Vassileva about twice sweeping from the kitchen into the street. On February 8 I identified her at Bishops-gate Police Station. Her hair was a lot darker when I saw her at No. 11. I was at the public-house on the night of December 16. The pendant lamps outside were alight at 11.30 p.m. Both bars look out in Cutler Street; and a side exit into Exchange Buildings. All the lights would shine into Cutler Street.

ISAAC BENJAMIN , general dealer, 42, Medhurst Road, Bow. From 11 to 4 p.m. on the Monday and Wednesday in the week in which the murders occurred I was standing outside Mr. Isaac's premises, No. 1, Exchange Buildings, selling goods. I noticed on both occasions Rosen standing round me with others; he stood for two or three minutes. I subsequently identified him.

To Mr. Bryan. I saw him only once looking on when I was selling goods; it was on the Monday. I did not notice particularly how he was dressed. I do not think he wore a cap. I did not see him on the Wednesday. I cannot fix the time more definitely when I saw him on the Monday than that it was between 11 and 4. I had never. seen him before. He did not speak to me.

HENRY LEWIS ISAACS , tailor, 2, Tenter Street, Spitalfields. About the middle of last November, about three p.m., I saw the man of whom this is a photograph (Exhibit 3) at the Corner of Berners Street and Commercial Road, with six or seven other persons, two of whom were, Peters and Vassileva; they were standing talking. About 9.15 on a day in the beginning of December I saw Gardstein again with others,

entre los que se encontraban Peters y Vassileva. Su cabello era un poco más oscuro entonces de lo que es ahora.

Para el Sr. Melville. También vi a Federof en ambas ocasiones. Dije en el juzgado de policía que la segunda ocasión fue el 1 de diciembre; eso es correcto. No puedo jurar por Peters.

HYAM LYONS , reparador de ropa, 4, Stainers Road, Mile End. El curso de mi negocio me lleva a Exchange Buildings. El 8 de febrero identifiqué a Vassileva como la mujer a la que había visto cerrar las persianas en el número 11 varias veces. La última vez fue entre las tres y las cuatro de la tarde del miércoles anterior al 16 de diciembre.

BENJAMIN ABRAHAMS , hijo del licenciatario de "Cutler's Arms". El 23 de diciembre identifiqué a Dubof y Federof como dos hombres que había visto en el número 11, Exchange Buildings. Vi a Dubof entrar y salir varias veces una semana antes del 16.

Para el Sr. Melville. Vi a Federof entrar y salir del número 10 varias veces; Estoy seguro de que era el número 10. Nunca he visto a Dubof entrar en el número 10. Hay una puerta que sale del "Cutler's Arms" hacia los edificios de intercambio. No creo que el vidrio esmerilado sobre él se haya elevado más de la mitad. No me gustaría decir que no; Sería imposible para mí, de pie en el remo, mirar por la puerta a los Edificios de Intercambio. Deberíamos mantener la puerta cerrada en diciembre. Pude ver a cualquiera entrando en Exchange Buildings, aunque no a nadie en la calle. Sé que vi a Dubof el 10 de diciembre, pero no recuerdo la hora del día; Lo vi en varias ocasiones en la semana siguiente al 10, pero no sé las horas. No fue desde detrás de la barra que noté a Federof y Dubof. Puede que estuviese caminando arriba y abajo de la calle cuando los vi. Yo no era exactamente el camarero del "Cutler's Arms". Siempre dejaba a alguien a cargo cuando salía del bar para salir a la calle, estos asesinatos eran el tema común de conversación en el bar después del día 16, pero yo no participé porque estaba demasiado ocupado.

PHILIP ABRAHAMS He vivido a los 12, Exchange Buildings, 27 años, el tiempo más largo de todos. La mayoría de los inquilinos son judíos. El 23 de diciembre, en la comisaría de Bishopsgate, identifiqué a Dubof como el hombre que había visto al mediodía del 11 de diciembre bajando por Exchange Buildings. Habló con un hombre que estaba de pie frente al número 11. Se detuvieron unos momentos y luego se abrió la puerta y entraron. No los vi salir. Dubof vestía un traje marrón corriente con más bien una raya. El Anexo 3 es una fotografía del hombre con el que habló; esa es la única vez que puedo jurar haberlo visto.

Para el Sr. Melville. Cuando fui a la comisaría el 23 de diciembre no sabía la nacionalidad de los hombres buscados. Leí los periódicos, pero no creo que dijeran que se buscara a los rusos; No creo que en ese momento se haya dado ninguna descripción oficial. Antes de identificar a Dubof, me metieron en una habitación con algunos otros. Allí vi a Isaac Levy, a quien conocía. No hablé con él sobre el asunto. No puedo decir si mi hijo también estaba allí. Da Costa, a quien conozco, puede haber emitido un pitido. No lo hablamos todos juntos; No creo que nos hayan permitido hablar.

among whom were Peters and Vassileva. Her hair was a little darker then than it is now.

To Mr. Melville. I saw Federof also on both occasions. I said at the police court thai the second occasion was on December 1; that is correct. I cannot quite swear to Peters.

HYAM LYONS , clothes repairer, 4, Stainers Road, Mile End. The course of my business takes me into Exchange Buildings. On February 8 I identified Vassileva as the woman I had seen putting the shutters up at No. 11 a few times. The last time was between three and four p.m. on the Wednesday before December 16.

BENJAMIN ABRAHAMS , son of the licensee of the "Cutler's Arms." On December 23 I identified Dubof and Federof as being two men I had seen in No. 11, Exchange Buildings. I saw Dubof go in and come out several times about a week before the 16th.

To Mr. Melville. I saw Federof go in and out of No. 10 several times; I am certain it was No. 10. I have never seen Dubof go into No. 10. There is a door leading out of the "Cutler's Arms" into Exchange Buildings. I do not think the frosted glass on it comet more than half-way up. I should not like to say that it would no; be impossible for me standing in the oar to look through the door into Exchange Buildings. We should have the door kept shut in December. I could see anybody going into Exchange Buildings, though not anyone in the street. I know I saw Dubof on December 10, but I cannot recollect the time of day; I saw him on several occasions in the week following the 10th, but I do not know the times. It was not from behind the bar that I noticed Federof and Dubof. I may have been walking up and down the street when I saw them. I was not exactly the barman at the "Cutler's Arms.' I always left somebody in charge when I left the bar to go into the street. These murders were the common topic of conversation in the bar after the 16th, but I did not take any part in it as I was too busy.

PHILIP ABRAHAMS . I have lived at 12, Exchange Buildings, 27 years, the longest time of anybody. Most of the tenants are Jews. On December 23 at Bishopsgate Police Station I identified Dubof as the man I had seen at midday on December 11 coming down Exchange Buildings. He spoke to a man who was standing opposite No. 11. They stood for some moments and the door then opened and they went in. I did not see them come out. Dubof was wearing an ordinary brown suit of clothes with rather a stripe. Exhibit 3 is a photograph of the man he spoke to; that is the only time I can swear to having seen him.

To Mr. Melville. When I went to the police station on December 23 I did not know the nationality of the men that were wanted. I read the papers, but I do not think they stated that Russians were wanted; I do not think at that time there was any official description given. Before identifying Dubof I was put in a room with some others. I there saw Isaac Levy, whom I knew. I did not talk with him about the affair. I cannot say if my son was in there as well. Da Costa, whom I know, may have beep. We did not all talk about it together; I do not think they allowed us to speak.


Reexaminado. No sabía quién estaba detenido cuando llegué a la comisaría. No vi a Dubof en ninguna parte de la comisaría ese día antes de que lo identificara.

ISAAC GORDON , paperhanger, 11, Buross Street, E. En abril del año pasado vino Vassileva y ocupó la trastienda de la planta baja. Era fabricante de cigarrillos y solía salir alrededor de las 7.30 u 8 am y regresar a las 8 u 8.30 pm También solía trabajar por las tardes hasta las 12, dijo, para los clientes. Generalmente los domingos se quedaba en casa, pero a veces salía. Los domingos, entre otros, solían venir a visitarla Rosen y Dubof. Conocí a Rosen como "El barbero" ya Dubof como "Yoorka". Hace dos años, Dubof trabajó para mí durante quince días; se fue, y no lo volví a ver hasta el verano pasado. Cuando visitó a Vassileva, Dubof dijo que pidió cigarrillos. No puedo decir si vino otro día que no fuera el domingo, ya que yo solía salir a trabajar. Rosen empezó a venir hace mucho tiempo; solía venir con regularidad; a veces una vez cada quince días y a veces todos los domingos. Gardstein ha estado en la casa dos o tres veces. El cabello de Vassileva era de lino marrón; el color de la misma ahora es casi como era entonces. Aproximadamente seis o siete semanas antes de Navidad, salió de la casa diciendo que iba con una amiga llamada Masha en 40 o 42, Broomhead Street, que no se encontraba bien. Estuvo fuera tres semanas, pero a veces todos los días ya veces una vez cada dos días solía volver por una blusa o un pañuelo. Regresó un domingo y se fue nuevamente a la mañana siguiente, diciendo que debía ir como gerente en el lugar donde trabajaba estaba enferma. Permaneció alejada tres semanas. Regresó la noche del 17 de diciembre. No sabía que había regresado; Fui a dejar caer un centavo en el medidor de gas de su habitación alrededor de las 8.30 pm No la reconocí porque su cabello era negro. Estaba rompiendo papeles y arrojándolos a la chimenea. Le dije: "¿Qué te pasa? No te reconocí". Ella dijo: "La esposa del jefe, la señora, es una anciana y se pintó el pelo, así que yo también pinté el mío". Mi esposa pasó al patio y la llamé y le dije: "Lena está aquí". Ella entró en la habitación y yo salí; No escuché lo que dijo. Antes de que entrara le pregunté a Vassileva por qué estaba quemando los papeles. Ella dijo: "¿No escuchaste lo que ha sucedido? Vendrán y registrarán a todos. Te daré algunos otros papeles para que los escondas, pero no debes guardarlos en tu posesión"; Dije: "Se lo llevaré a mis hijos y ellos lo esconderán como es debido (Sr. Stewart sostuvo que la evidencia de estos documentos era inadmisible hasta que se propusiera demostrar que estaban relacionados con la conspiración. El Sr. Juez Grantham sostuvo que era admisible bajo cualquier circunstancia.) Mi hijo mayor tiene 42 años. A las 10 de la mañana siguiente llamé a la puerta de Vassileva. Lo abrió y me dio el paquete. Dijo que estaba enferma. Ella derramó lágrimas por la foto de Gardstein en el periódico. Ella dijo: "¿Sabes qué hombre era?"; ella dijo que era su amante o su joven. Ella dijo: "Un amigo de Gardstein le disparó sin querer". No recuerdo que sucediera nada más, mi esposa entró en la habitación y Vassileva le entregó tres fotos, que agregué al El juez Grantham sostuvo que era admisible bajo cualquier circunstancia.) Mi hijo mayor tiene 42 años. A las 10 de la mañana siguiente llamé a la puerta de Vassileva. Lo abrió y me dio el paquete. Dijo que estaba enferma. Ella derramó lágrimas por la foto de Gardstein en el periódico. Ella dijo: "¿Sabes qué hombre era?"; ella dijo que era su amante o su joven. 

Re-examined. I did not know who was in custody when I got to the police station. I did not see Dubof in any part of the police station on that day before I picked him out.

ISAAC GORDON , paperhanger, 11, Buross Street, E. In April last year Vassileva came and took the back room on the ground floor. She was a cigarette maker and she used to go out about 7.30 or 8 a.m. and return at 8 or 8.30 p.m. She also used to work in the evenings till 12, she said, for customers. Generally on Sundays she stayed indoors, but sometimes she might go out. On Sundays, amongst others, Rosen and Dubof used to come and visit her. I knew Rosen as "The Barber" and Dubof as "Yoorka." Two years ago Dubof worked for me for about a fortnight; he left, and I did not see him again until last summer. When visiting Vassileva Dubof said that he called for cigarettes. I cannot say if he came on any other day but Sunday as I used to go out to work. Rosen started coming a long time ago; he used to come regular; sometimes once a fortnight and sometimes every Sunday. Gardstein has been to the house two or three times. Vassileva's hair was brownish flax; the colour of it now is nearly as it was then. About six or seven weeks before Christmas she left the house saying she was going to a friend named Masha at 40 or 42, Broomhead Street, who was not well. She was away three weeks, but sometimes every day and sometimes once in every two days she used to come back for a blouse or a handkerchief. She returned one Sunday and went away again the following morning, saying she must go as the manager at the place where she worked was ill. She remained away three weeks. She returned on the evening of December 17. I did not know she had come back; I went to drop a penny in the gas meter in her room at about 8.30 p.m. I did not recognise her as her hair was black. She was tearing up papers and throwing them into the fireplace. I said, "What is the matter with you? I did not recognise you." She said, "The guvnor's wife—the missus—is an old woman and she painted her hair, so I also painted mine." My wife passed by into the yard and I called her in and said, "Lena is here." She came into the room and I went out; I did not hear what she said. Before she came in I asked Vassileva why she was burning the papers. She said, "Did not you hear what has taken place? They will come and search everybody. I will give you some other papers to hide, but you should not keep them in your own possession"; I said, "I will take it to my children and they will hide it properly. (Mr. Stewart submitted that evidence as to these papers was inadmissable until it was proposed to be shown that they were connected with the conspiracy. Mr. Justice Grantham held that it was admissible under any circumstances.) My eldest child is 42 years old. At 10 the following morning I knocked at Vassileva's door. She opened it and gave me the parcel. She said she was ill. She shed tears over the photo of Gardstein in the paper. She said, "Do you know what a man he was "; she said he was her lover or her young man. She said, "A friend of Gardstein's unintentionally shot him." I do not remember anything more happening, my wife came into the room and Vassileva handed her three photos, which I added to the

terreno. Luego fui a ver a mi yerno y fuimos a la comisaría con el paquete. Más tarde, ese mismo día, llegaron unos agentes de policía y vieron a Vassil-eva. No recuerdo a nadie más que a los oficiales que vinieron por la noche. El lunes por la mañana llamé a su puerta y entré. Ella estaba en la cama. Me pidió como un favor que fuera a ver a un médico que vivía en Whitechapel. Le pregunté para qué lo quería y me dijo que le pidiera que fuera lo suficientemente bueno para venir a ella. Le dije: "¿Por qué quiere que el médico esté aquí? ¿No puede ir al consultorio del médico?" Ella dijo que era un buen amigo suyo y quería preguntarle si se comprometería a decirle que ella estaba allí en su casa un día. pocos días, varios días. Yo no fui y ella se fue ella misma. Después de dos o tres horas regresó y dijo: "No hay más buenos amigos para mí". —Él la había echado. Oh, al día siguiente, martes, empacó un pequeño paquete, llamó a mi esposa y dijo: "Me voy a París"; esto fue alrededor de las 10 am. Ella devolvió la llave de la puerta de la calle y dijo: "Lo que se le debe con respecto al dinero lo enviaré y el resto de los artículos que quedan aquí se lo dejaré a usted". Se fue llevándose el paquete. Regresó alrededor de las 9 de la noche. Le pregunté por qué había regresado y me dijo: "Es muy desagradable. Me vigilan cada paso. No puedo salir de este país, debo quedarme aquí". Ella permaneció conmigo hasta que fue arrestada. Al principio no salía y por la noche siempre se lavaba la cabeza con soda de vinagre. Solía ​​salir sobre todo por la noche. En una ocasión entré en la habitación ella quemó una blusa y un sombrero. El sombrero ya estaba quemado con parafina cuando entré; No sé si era negro o rojo. Esto fue un miércoles; la próxima vez que la vi ardiendo fue el sábado, cuando estaba quemando la tela azul de una falda. Cuando regresó el martes por la noche después de que se había ido diciendo que se iba a París, no recuerdo exactamente lo que se dijo, pero se dijo algo y yo dije: "Sin embargo, el Todopoderoso hará que tengamos que tomar para siempre , "y ella dijo:" Oh, no hables del Todopoderoso ". Ella dijo: "Si llego dos semanas aquí no sería tan malo, pero si me envían de regreso a Rusia, me colgarán". Durante tres semanas después de quemar la falda, no salió para nada; después empezó a salir por un rato y regresó otra vez; y por las tardes solía salir y entrar; hasta el momento en que fue arrestada siempre dormía en la casa. Recuerdo que ahora estaba fuera la semana antes de que la arrestaran. Ella se fue diciendo que iba con un buen amigo. Regresó el día de su arresto, martes. No tuve oportunidad de hablar con ella. Cuando regresó la noche del tiroteo, nos contó todo dónde estaba; dijo que estaba allí pero no en el tiroteo; ella salió de ese lugar a las cinco en punto.

Para el Sr. Melville. Dije en el tribunal de policía que Dubof había ido a ver a Vassileva unas cuatro veces. Lo vi por última vez el verano pasado.

Sobre la investigación del Sr. Bodkin, el abogado de los prisioneros declaró que no deseaban hacer ninguna pregunta al inspector jefe Hayes ni al

parcel. I then went to my son-in-law and we went to the police station with the parcel. Later that day some police officers came and saw Vassil-eva. I do not remember anyone else besides those officers coming in the evening. On the Monday morning I knocked at her door and went in. She was in bed. She asked me as a favour to go to a doctor who lived at Whitechapel. I asked her what she wanted him for and she told me to ask him to be good enough to come to her. I said, "Why do you want the doctor here! Cannot you go to the doctor's placet" She said that he was a good friend of hers and she wanted to ask him whether he would undertake to say that she was there at his place a few days—several days. I did not go and she went herself. After two or three hours she returned, and said, "There is no more good friends for me"—he had chucked her out. Oh the next day, Tuesday, she packed up a small parcel and called in my wife and said, "I am going to Paris"; this was about 10 a.m. She returned the street door key and said, "What is due to you in respect of money I will send you on and the rest of the articles that remain here I will leave to you." She left taking the parcel with her. She returned at bout 9 p.m. I asked her why she had come back, and she said, "It is very unpleasant. I am watched every footstep. I cannot leave this country; I must remain here." She remained with me till she was arrested. At first she did not go out and at night time she kept always washing her head with spirit vinegar soda. She used to go out mostly in the evening. On one occasion I came into the room she burnt a blouse and a hat. The hat was already burnt with paraffin when I came in; I do not know if it was black or red. This was on a Wednesday; the next time I see her burning was on Saturday, when she was burning the blue stuff of a skirt. When she came back on the Tuesday evening after she had left saying she was going to Paris I do not remember exactly what was said, but something was spoken, and I said, "However, the Almighty will make we will have to take for good," and she said, "Oh, don't speak about the Almighty." She said, "If I get two weeks here it would not be so bad, but if I am sent back to Russia I will get hanged."For three weeks after burning the skirt she did not go out at all; afterwards she started going out for a little while and coming back again; and in the evenings she used to go out and come in; up to the time she was arrested she always slept in the house. I remember now she was away the week before she was arrested. She left saying she was going to a good friend. She returned on the day of her arrest, Tuesday. I had no opportunity to talk to her. When she returned on the night of the shooting affray she told us everything where she was; she said she was down there but she was not at the shooting; she left that place at five o'clock.

To Mr. Melville. I said at the police court that Dubof had been to see Vassileva about four times. I saw him for the last time last summer.

On Mr. Bodkin inquiring, counsel for the prisoners stated that they did not desire to put any questions to Chief Inspector Hayes or the

inspector que estaba de servicio en la estación de policía de Bishopsgate en el momento de las identificaciones. (Viernes 5 de mayo)

ISAAC GORDON , recordó. Contrainterrogado por el Sr. Bryan. Rosen visitaba a veces a Vassileva en Buross Street. Contraté a un hombre llamado Carl Hoffman en Buross Street; solía llamar con referencia al trabajo y para ver a Vassileva. No sé si Hoffman y Rosen eran amigos. Hoffman venía a mi casa a veces con Rosen. Rosen y Hoffman solían ir a la habitación de Vassileva de vez en cuando. A veces, Rosen iba los domingos a la mitad del día y a la noche.

Para el Sr. Stewart. No. 11, Buross Street es una casa perfectamente respetable. Vassileva era una joven perfectamente respetable y de buen comportamiento; amistoso conmigo y con mi familia, y tranquilo. Dijo que ganaba 30 dólares. una semana y, a veces, también fabricaba cigarrillos por la noche. Hasta donde yo sé, ese fue el único trabajo que hizo. Solía ​​salir a las 8 y las 8 y media de la mañana y regresar a las 8:30 de la noche. Pagaba 4 chelines. para su habitación y 3d. para la limpieza. Durante dos o tres semanas cenó en mi casa; luego ella proporcionó su propia comida. Solía ​​salir a veces por la noche, pero regresaba de inmediato. Normalmente pasaba los domingos en casa y los sábados por la tarde. No sé el nombre del hombre (Anexo 3), pero no se llamaba "Gardstein". No he visto a Pedro el pintor. No conozco a personas llamadas Pearlman con las que solía vivir. No conozco hombres llamados Bifstek y "El Capitán", ni si vinieron a comprar cigarrillos. Conozco a una mujer llamada Masha, amiga de Vassileva. La de Vassileva es la figura de la derecha en el Anexo 98. Nunca he visto a la hermana de Masha. En la fotografía de la hermana de Masha, ella tiene un manguito de piel y una estola. Vassileva me pagó el alquiler de las tres semanas que había estado fuera cuando regresó el domingo y dijo que tendría que irse de nuevo, y después, cuando regresó, no tenía dinero en absoluto. Teníamos las llaves y podríamos haber ido a su habitación en cualquier momento; no hubo ningún intento de ocultación. Si quería tocar algo en la habitación, podía hacerlo. El inspector Wensley estuvo en la habitación el domingo 18 de diciembre durante una hora y media. Le di a la policía el paquete que me entregó Vassileva. La policía se llevó una botella de la habitación de Vassileva con otra propiedad. Solo he hablado una vez con la policía, cuando asistí a entregar el paquete el día 18. Escuché que la policía vigilaba mi casa desde el 18, esperando a Peter the Painter. Mi niña le leyó el periódico a Vassileva sobre Peter the Painter; parecía muy ansiosa, y cuando se dijo que Pedro el pintor se había ido a París, dijo: "No saben lo que están buscando; Pedro el pintor nunca existió"; quería que yo creyera que Peter the Painter no estaba entre los muchos. Estaba terriblemente afligida y llorando; enfermo. Me pidió que fuera a llamar al médico. Le pregunté: "¿Para qué quieres al médico?" entonces ella dijo: "Ve a verlo y dile, que es un buen amigo mío, que lo quiero y que vendrá";

inspector who was on duty at Bishopsgate Police Station at the time of the identifications. (Friday, May 5.)

ISAAC GORDON , recalled. Cross-examined by Mr. Bryan. Rosen sometimes visited Vassileva at Buross Street. I employed a man named Carl Hoffman at Buross Street; he used to call with reference to work and to see Vassileva. I do not know that Hoffman and Rosen were friends. Hoffman came to my house sometimes with Rosen. Rosen and Hoffman used to go into Vassileva's room occasionally. Rosen sometimes went on a Sunday in the middle of the day and the evening.

To Mr. Stewart. No. 11, Buross Street is a perfectly respectable house. Vassileva was a perfectly respectable and well behaved young woman; friendly towards me and my family, and quiet. She said she earned 30s. a week and sometimes made cigarettes in the evening as well. As far as I know that was the only work she did. She used to leave at 8 and half-past 8 a.m. and return at 8.30 p.m. She paid 4s. for her room and 3d. for the cleaning. For two or three weeks she had dinners at my place; then she provided her own food. She used to go out sometimes in the evening but returned immediately. She usually spent her Sundays at home and the Saturday afternoons. I do not know the name of the man (Exhibit 3), but he was not called "Gardstein." I have not seen Peter the Painter. I do not know people named Pearlman with whom she used to live. I do not know men called Bifstek and "The Captain," or if they came to buy cigarettes. I know a woman named Masha, a friend of Vassileva's. Vassileva's is the right-hand figure in Exhibit 98. I have never seen Masha's sister. In the photograph of Masha's sister she has a fur muff and stole. Vassileva paid me the rent for the three weeks she had been away when she returned on the Sunday and said that she would have to go away again, and after, when she returned, she had no money at all. We had the keys and could have gone into her room at any time; there was no attempt at concealment. If she wanted to touch anything in the room she could. Inspector Wensley was in the room on Sunday, December 18, for an hour and a half. I gave the police the bundle which Vassileva handed to me. The police took away a bottle from Vassileva's room with other property. I have only spoken to the police once, when I attended to hand over the parcel on the 18th. The police watched my house from the 18th, watching for Peter the Painter, I heard. My girl read the paper to Vassileva about Peter the Painter; she seemed very anxious, and when it was said that Peter the Painter had gone to Paris, she said, "They do not know what they are looking for; Peter the Painter was never in existence "; she wanted me to believe that Peter the Painter was not amongst the lot. She was dreadfully grieved and crying; ill. She asked me that I should go and call the doctor. I asked her, "What do you want the doctor for?" so she said, "You go to him and tell him, as he is a good friend of mine, that I want him, and he will come"; I did not



ir, ella fue ella misma. Dijo que quería un lugar donde quedarse unas noches. No sé a dónde fue, pero cuando regresó le pregunté qué dijo el médico y ella respondió: "No hay más buenos amigos, yo era un buen amigo para todos". Recuerdo haber dado testimonio en el Guildhall cuando dije que ella me dijo que "no debería ir a verlo porque traería problemas". El día que dijo que iba a París, dijo: "Londres no es bueno para mí"; esto fue el lunes, no el martes. Me dijo que si iba a Rusia la colgarían. No sugiero que fuera culpable de ningún crimen en Rusia. No sé si hizo una blusa con su falda azul. Masha llamó el sábado 17 de diciembre por la noche, 10 minutos antes de que entrara Vassileva, y preguntó si había llegado un paquete para Vassileva. Después del tiroteo ' aventura que solía tener a veces en la habitación de Vas-sileva; ella estuvo todo el día allí. En las dos o tres semanas después de lavarse la cabeza solía salir dos o tres horas después de la cena; a veces regresaba al atardecer. No diría que en las ocasiones en que había salido regresó y me encontró en su habitación. Dije ante el Concejal "estábamos juntos; solíamos ir a su habitación y a mi habitación". Después del tiroteo estaba muy cansada, no bien, y me pidió que fuera a su habitación para ayudarla y simpatizar con ella. El domingo le dije que no quemara más papeles, sino que me los diera para que se los guardara. Ella dijo: "Todos los extranjeros serán localizados; yo no lo quiero; tú también lo conservarás"; Le dije que se lo llevaría a mis hijos. Lo llevé a la policía el mismo día. La policía me pagó dinero por el Guildhall, pero nada más; 10 s. 4d. Aparte de eso, no he recibido dinero por cuidar de Vassileva. No he recibido 15 chelines. una semana en referencia a este caso; ni 15 céntimos.

Reexaminado por el Sr. Bodkin. El lunes siguiente al sábado Vassileva dijo que iba al médico para pedirle que le hiciera un favor; decir que la ha tenido varias noches. Había una botella en su habitación (Anexo 99) que contenía un poco de alcohol con el que se lavó la cabeza y una esponja (Anexo 100).

FANNY GORDON , esposa de Isaac Gordon, 11, Buross Street. Vassileva vino a alojarse conmigo hace unos 12 meses; ella estuvo allí ocho meses. En el Guildhall vi a un hombre al que llamé Barbero y Zurka, que solía visitarla. (El testigo se acercó al muelle y señaló a Dubof y Rosen.) Solían venir a veces los domingos; algunas veces a la mitad de la semana. Hoffman solía venir a veces. Siete semanas antes de Navidad, Vassileva se detuvo fuera de casa; dijo que iba a ver a su amiga Masha, que estaba enferma; estuvo fuera tres semanas. Regresó un domingo, me pagó el alquiler de tres semanas y dijo que se iba por unas semanas más. Dijo que tenía que ir a casa de su jefe, que estaba enfermo, para administrar el lugar. El lunes hizo un paquete de ropa y se fue. No la vi durante tres semanas hasta el día después del tiroteo, a las ocho y media de la noche en su habitación de mi casa. Noté que se veía con cabello negro; era de un color flamenco antes de que ella se fuera. Le pregunté qué le pasaba a su cabello, pero no respondió. Ella nunca

go, she went herself. She said she wanted somewhere to stay for a few nights. I do not know where she went, but when she came back I asked what the doctor said and she replied, "There is no more good friends; I was a good friend to everybody." I remember giving evidence at the Guildhall when I said she told me "she should not come to him because she would bring trouble." On the day she said she was going to Paris she said." London is no good for me "; this was on the Monday, not the Tuesday. She told me if she went to Russia she would be hanged. I do not suggest she was guilty of any crime in Russia. I do not know if she made a blouse out of her blue skirt. Masha called on Saturday evening, December 17, 10 minutes before Vassileva came in, and asked whether a parcel had arrived for Vassileva. After the shooting' affair I used sometimes to be in Vas-sileva's room; she was all day there. In the two or three weeks after the washed her head she used to go out for two or three hours after dinner; sometimes she returned at sunset. I should not say that on the occasions when she had been out she came back and found me in her room. I said before the Alderman "we were altogether; we used to go in her room and my room." After the shooting affair she was very tired, not well, and she asked me to come in her room to assist and sympathise with her. On the Sunday I told her not to burn any more papers, but to give them to me to keep for her. She said, "All the foreigners will be traced; I do not want it; you will keep it as well"; I told her I would take it to my children. I took it to the police the same day. The police paid me money for the Guildhall, but nothing else; 10s. 4d. Apart from that I have not received any money for looking after Vassileva. I have not received 15s. a week in reference to this case; neither 15 farthings.

Re-examined by Mr. Bodkin. On the Monday after the Saturday Vassileva said that she was going to the doctor's to ask him to do her a favour; to say that he has kept her several nights. There was a bottle in her room (Exhibit 99) containing some spirit with which she washed her head, and a sponge (Exhibit 100).

FANNY GORDON , wife of Isaac Gordon, 11, Buross Street. Vassileva came to lodge with me about 12 months ago; she was there eight months. At the Guildhall I saw a man I called the Barber, and Zurka, who used to visit her. (The witness went near the dock and pointed to Dubof and Rosen.) They used to come sometimes on Sundays; some-times in the middle of the week. Hoffman used to come sometimes. Seven weeks before Christmas Vassileva stopped away from home; she said she was going to her friend Masha, who was ill; she was away three weeks. She returned on a Sunday, paid me three weeks' rent, and said she was going away for another few weeks. She said she had to go to her guvnor's, who was ill, to manage the place. On the Monday she made up a parcel of clothes and went away. I did not see her for three weeks till the day after the shooting, at half-past eight in the evening in her room at my place. I noticed she looked with black hair; it was flaxy colour before she went away. I asked her what was the matter with her hair, but she did not answer. She never

Al principio dio alguna razón para el cambio de color, pero luego dijo que se tiñó el cabello, pero no dio ninguna razón para ello. Nos enteramos del tiroteo del sábado y hablamos con ella. Le pregunté si había escuchado lo que había sucedido en Londres y ella respondió que no había escuchado nada de eso en el país. No dijo en qué parte del país había estado. El domingo, Vassileva permaneció en cama hasta la tarde. Masha llamó para verla el sábado por la noche y el domingo por la mañana. El barbero llegó el domingo por la noche y estuvo allí aproximadamente una hora. Aproximadamente 10 o 15 minutos después de que Rosen se fuera, llegaron los detectives. Mi esposo tuvo una conversación con Vassileva el lunes; ella fue al doctor. El martes vimos un paquete en su habitación; ella dijo que iba a París; me dio la llave de la puerta de la calle y dijo que debía marcharse. Regresó alrededor de las ocho y dijo: "Es imposible irse; me vigilan". Ella dijo: "Como no puedo salir de Inglaterra, tendré que quedarme en Londres, y que suceda lo que suceda". Estaba blanca y muy agitada y nerviosa. Cuando regresaba, solía colocar las cartas y adivinarlas. Solía ​​lavarse el pelo con alcohol. Durante tres semanas no salió solo a comprar licores y jabón; estuvo cinco semanas en casa, y luego el lunes se fue después de la cena y regresó el martes siguiente, cuando fue arrestada en la esquina de Sidney Street; Yo estaba con ella. Cuando regresó el sábado 17, quemó algunas cosas de color azul oscuro como una falda. Creo que Vassileva tenía un sombrero blanco y uno de color. El sábado después de los asesinatos vi en la parte superior de una caja de su habitación un manguito de piel; la semana siguiente tuvimos una conversación al respecto. Le dije que no podía esperar por el dinero que me debía, y ella respondió "toma ese manguito de piel que me costó 3 libras y llévalo a la casa de empeño; me atrevería a decir que obtendrás 25 o 30 chelines en el peón , entonces tendrás algo de dinero ". Luego dijo que Masha se lo había comprado como regalo. Di testimonio dos veces en el salón del gremio. Me quedé con el manguito y robé como me dijo; ella dijo: "Si tengo suerte y no me arrestan, iré a trabajar y te lo quitaré". Creo que fue el 27 de febrero, cuando le di el manguito a la policía. coge ese manguito de piel que me costó tres libras y llévalo a la casa de empeños; me atrevería a decir que obtendrás veinticinco. o 30 años. en el peón, entonces tendrás algo de dinero ". Luego dijo que Masha se lo había comprado como un regalo. Presenté dos pruebas en el salón del gremio. Me quedé con el manguito y robé como ella me dijo; dijo: "Si tengo suerte y no me arrestan, iré a trabajar y se lo quitaré". Creo que fue el 27 de febrero, cuando le di el manguito a la policía. 

Para el Sr. Melville. Dije en el tribunal de policía: "La última vez que vi a Dubof en la casa fue el verano pasado. No puedo decir cuándo". Pidió cigarrillos a Vassileva.

Para el Sr. Bryan. Hoffman trabajaba en mi casa; era amigo de Rosen. El domingo 18, Rosen llamó sola por la noche. Encontré al barbero, a Nina y a Masha en la habitación de Nina el domingo antes de que llegaran los detectives. No sé cuánto tiempo estuvo Rosen con Vassileva; no me dijo que había venido a ver a Hoffman.

Para el Sr. Stewart. No puedo leer ruso. Di testimonio tres veces en el Guildhall. Allí dije lo que había dicho Vassileva: "Si tengo suerte y no me arrestan, los llevaré de vuelta". Lo dije en el Guildhall y les dije lo mismo a los detectives. Nadie me ha dado dinero por cuidar de Vassileva. No me han (pagado 15 chelines por semana desde el 18 de diciembre; el preso me debe nueve semanas de alquiler y cinco de comida. Nina me llevó una vez a la calle Jubilee

gave any reason for the change of colour at first, but afterwards she said she dyed her hair, but did not give any reason for it. We heard of the shooting on the Saturday and spoke to her about it. I asked her if she had heard what had happened in London, and she replied that she had heard nothing of it in the country. She did not say what part of the country she had been in. On the Sunday Vassileva lay in bed till the afternoon. Masha called to see her on the Saturday night and Sunday morning. The Barber came on the Sunday evening and was there for about an hour. About 10 or 15 minutes after Rosen left the detectives came. My husband had a conversation with Vassileva on the Monday; she went to the doctor. On the Tuesday we saw a parcel in her room; she said she was going to Paris; she gave me the key of the street door, and said she must go away. She came back about eight o'clock and said "It is impossible to go away; I am being watched." She said "As I cannot leave England I will have to stay in London, and what will happen let happen." She was white and very much agitated and nervous. When she came back she used to lay out the cards and guess on them. She used to wash her hair with spirits. For three weeks she did not go out only to buy spirits and soap; she was five weeks indoors, and then on the Monday she went away after supper and returned on the following Tuesday week, when she was arrested at the corner of Sidney Street; I was with her. When she came back on Saturday, the 17th, she burnt some dark blue stuff like the stuff of a skirt. I think Vassileva had a white hat and a coloured one. On the Saturday after the murders I noticed on the top of a box in her room a fur muff; the following week we had a conversation about it. I told her I could not wait for the money she owed me, and she replied "take that fur muff which cost me £3, and take it to the pawnshop; you will, I daresay, get 25s. or 30s. in the pawn, then you will have some money." Afterwards she said Masha had bought it as a present for her. I gave evidence twice at the Guild-hall. I kept the muff and stole as she told me to; she said, "If I will be lucky and won't be arrested I will go to work and will take it away from you." I think it was February 27, when I gave the muff to the police.

To Mr. Melville. I said at the police court "The last time I saw Dubof at the house was last summer. I cannot say when." He called on Vassileva for cigarettes.

To Mr. Bryan. Hoffman was employed at my house; he was a friend of Rosen. On Sunday, 18th, Rosen called alone in the evening. I found the barber, Nina, and Masha in Nina's room on the Sunday before the detectives came. I do not know how long Rosen was with Vassileva; he did not tell me he had come to see Hoffman.

To Mr. Stewart. I cannot read Russian. I gave evidence three times at the Guildhall. I there said what Vassileva had said, "If I am lucky and am not arrested I will take them back." I said it at the Guildhall and told the detectives the same thing. Nobody has given me any money for taking care of Vassileva. I have not been (paid 15s. a week since December 18; prisoner owes me nine weeks rent and five weeks food. Nina once took me to the Jubilee Street

Club; había varios rusos allí, pero no sabría decir quiénes eran; hubo música y baile y discursos. No sabía los nombres de los hombres que llamaron a la casa hasta que aparecieron en el periódico. Zurka llamó quizás tres veces. Escuché a mi niña leerle los periódicos a Vassileva, pero no lo entendí; Ella tiene 12 años. No conozco a Pedro el pintor; Vi la foto del hombre que recibió un disparo en los periódicos; Ahora sé que su nombre es Gard-stein. Masha vestía pieles como las que tenía Nina en su habitación. Los detectives estuvieron en la habitación aproximadamente una hora y media. Nina dijo que Masha era una buena amiga suya y, como estaba enferma, la iba a atender. Vassileva no dijo que Masha le dio las pieles por su amabilidad. Dos o tres semanas después de la llamada del detective, alguien llamó a la puerta pidiendo dinero para las pieles; Nina dijo: " No puedo entender al hombre aquí pidiendo dinero; Masha lo compró y Masha pagará ".

Reexaminado. La amiga que fue a cuidar era Masha; hasta ese momento nunca había visto a Vassileva con pieles; ella me dijo que eran un regalo de Masha.

POLLY GORDON , hija del último testigo. Vassileva se fue siete semanas antes de Navidad; dijo que había estado cuidando a una amiga enferma, Masha; la segunda vez dijo que iría a casa del gobernador para ser gerente porque estaba enfermo. Estuvo ausente durante tres semanas y regresó el sábado; La vi y noté que su cabello era de un color diferente; cuando se fue, era de lino, pero esa noche era de color marrón. Entré en su habitación y me pidió que leyera en el periódico sobre el asunto Houndsditch. Entiende inglés. Había una descripción de una mujer en el periódico: altura, 5 pies y 8 pulgadas. Después de leerlo, Vassileva parecía muy miserable; se midió con una vara de medir y dijo que tenía exactamente la misma altura que se menciona en el periódico. No la vi hacer nada con respecto a su ropa. Le leí la descripción de la ropa de la mujer; decía una mujer con chaqueta de tres cuartos y falda; Creo que era azul. No recuerdo que Vassileva dijera nada sobre el vestido.

Para el Sr. Stewart. El documento que leí era la edición 6.30 del "Evening Times". Vassileva no usa zapatos; ella usa botas negras. Cuando regresó el sábado vestía la misma ropa que cuando se fue. No recuerdo haber leído sobre el Sr. Cohen, de 10, Cutler Street, decirle a la Asociación de Prensa que la policía había encontrado en 11, Exchange Buildings suficiente dinamita para volar todo Houndsditch. No recuerdo haber leído "El señor Cohen cree que la mujer era un hombre disfrazado". Leo todo excepto las últimas noticias. Leí la descripción de los hombres buscados. Vi la foto de Gardstein en el periódico. Vassileva se puso el sombrero.) Nina no usaba ese sombrero antes de los asesinatos; llevaba un sombrero blanco. No recuerdo que lo llevara puesto; ella usó un sombrero blanco hasta diciembre.

Club; there were a number of Russians there, but I could not say who they were; music and dancing took place and speeches. I did not know the names of the men who called at the house till they appeared in the paper. Zurka called perhaps three times. I heard my girl read the papers to Vassileva, but did not understand it; she is 12 years old. I do not know Peter the Painter; I saw the picture of the man who was shot in the papers; I know now his name is Gard-stein. Masha wore furs like those Nina had in her room. The detectives were in the room about an hour and a half. Nina said Masha was a good friend of hers, and, as she was ill, she was going to attend her. Vassileva did not say Masha gave her the furs for her kindness. Two or three weeks after the detective called somebody knocked at the door for money for the furs; Nina said, "I cannot understand the man calling here for money; Masha bought it and Masha will pay."

Re-examined. The friend she went to nurse was Masha; up to that time I had never seen Vassileva with furs; she told me they were a present from Masha.

POLLY GORDON , daughter of last witness. Vassileva went away seven weeks before Christmas; she said she had been nursing a sick friend, Masha; the second time she said she was going to the governor's to be manager as he was ill. She was away for three weeks and came back on the Saturday; I saw her and noticed her hair was a different colour; when she went away it was flaxen, but that night it was brown. I went into her room and she asked me to read about the Houndsditch affair in the paper. She understands English. There was a description of a woman in the paper—height, 5 ft. 8 in. After reading it Vassileva seemed very miserable; she measured herself with a yard stick and said she was exactly the same height as mentioned in the paper. I did not see her do anything in regard to her clothes. I read to her the description of the woman's clothes; it said a woman with a three-quarter jacket and skirt; I believe it was blue. I do not remember Vassileva saying anything about the dress.

To Mr. Stewart. The paper I read was the "Evening Times" 6.30 edition. Vassileva does not wear shoes; she wears black boots. When she came back on the Saturday she wore the same clothes as when she went away. I do not remember reading about Mr. Cohen, of 10, Cutler Street, telling the Press Association that the police had found in 11, Exchange Buildings enough dynamite to blow up the whole of Houndsditch. I do not remember reading "Mr. Cohen believes that the woman was a man disguised." I read all except the latest news. I read the description of the men wanted. I saw the picture of Gardstein in the paper. Vassileva put on her hat.) Nina did not wear that hat before the murders; she wore a white hat. I do not remember her wearing it; she wore a white hat right up to December.



No hay comentarios:

Publicar un comentario