Apuntes Personales y de Derecho de las Universidades Bernardo O Higgins y Santo Tomas.


1).-APUNTES SOBRE NUMISMÁTICA.

2).- ORDEN DEL TOISÓN DE ORO.

3).-LA ORATORIA.

4).-APUNTES DE DERECHO POLÍTICO.

5).-HERÁLDICA.

6).-LA VEXILOLOGÍA.

7).-EDUCACIÓN SUPERIOR.

8).-DEMÁS MATERIAS DE DERECHO.

9).-MISCELÁNEO


miércoles, 17 de junio de 2015

210.-Las leyes fundamentales del Imperio Ruso (I) a



Antiguo régimen 

Rusia  era una monarquía absoluta, hereditaria en la linea masculina, y extinguida, esta pasa a la linea femenina. El Emperador gobernaba con el concurso de varios cuerpos consultivos:

Cancillería Imperial, dividida en cuatro departamentos: Secretaria secreta; Redacción de los Ucases y leyes; Alta política; y Instituciones de Beneficencia, cuyo protectora es la Emperatriz.

Consejo de Estado, lo componen todos los príncipes de mayor edad, 16 años, y los ministros de Estado, incluyendo los subsecretarios ministeriales de Polonia, y Finlandia. sus determinaciones (o acuerdo ) sobre los ukases o decretos, el culto, el fomento y la hacienda, necesitan  el visto bueno del Emperador, que los aceptan o rechazan a voluntad.

El gobierno central 


La administración del Imperio  se dividen del modo siguiente:

1.-El consejo de ministros, compuesto por un presidente, el príncipe heredero, del almirante, de todos los ministros, del subsecretario de Finlandia, y los consejeros que el emperador nombra a su arbitrio.

2.-Ministro de Palacio Imperial, del que pueden formar parte los dignatarios del palacio y los individuos de la academia de Bellas Artes.

3.-Ministro de Estado, cuyo jefe es el Canciller del Imperio.

4.-Ministerio de la Guerra, compuesto  de los ayudantes del Emperador, del Estado Mayor y los jefes de diferentes cuerpos del Ejercito.

5.-Ministerio de la Marina.

6.-Ministerio de la gobernación o del Interior, que se ocupa de los asuntos de las Iglesias disidentes, de la estadística, de la medicina , de los correos, telégrafos y edificios públicos.

7.-Ministerio de Instrucción publica.

8.-Ministerio de hacienda y comercio.

9.-Ministerio de Bienes de la corona, que comprende también la agricultura, montes y minas.

10.- Ministerio de obras publicas.

La Finlandia y el Caucaso son administrados directamente por el Emperador.


Reforma de 1906

THE RUSSIAN FUNDAMENTAL LAWS OF 1906
INTRODUCTION




1. 1. The Russian State is one and indivisible.

2. The Grand Duchy of Finland, while comprising as inseparable part of the Russian State, is governed in its internal affairs by special decrees based on special legislation.

3. The Russian language is the common language of the state, and its use is compulsory in the army, in the navy and in all state and public institutions. The use of local (regional) languages and dialects in state and public institutions are determined by special legislation.


CHAPTER I
The Essence of the Supreme Autocratic Power
4. 4. The Emperor of All the Russias possesses Supreme Sovereign Power. Obedience to His authority, not only out of fear, but in good conscience, is ordained by God Himself.

5. The person of the Lord Emperor is sacrosanct and inviolable.

6. The same Supreme Sovereign Power belongs to the Sovereign Empress when succession to the Throne, in the order thereunto established, reaches a female person; but her consort is not regarded as Sovereign; he enjoys the same honors and privileges as the spouses of emperors, except for the title.

7. The Sovereign Emperor exercises legislative power in conjunction with the State Council and State Duma.

8. The initiative in all legislative matters belongs to the Sovereign Emperor. Only upon His initiative may the Fundamental Laws be subject to revision by (in) the State Council and the State Duma.

9. The Sovereign Emperor ratifies laws and without His ratification (approval) no laws can go into effect.

10. Total administrative power belongs to the Sovereign Emperor throughout the entire Russian State. At the highest level of administration His authority is direct; at subordinate levels of administration He entrusts a certain degree of power, in conformity with the law, to the proper agencies or officials, who act in His name and in accordance with His orders.

11. As supreme administrator, the Sovereign Emperor, in conformity with the laws, issues decrees for the organization and functioning of various departments of state administration as well as directives essential for the execution of the laws.

12. The Sovereign Emperor is in charge of all external relations of the Russian Government with foreign powers. He determines the direction of the Russian Government's foreign policy.

13. The Sovereign Emperor declares war, concludes peace, and negotiates treaties with foreign states.

14. The Sovereign Emperor is the Supreme Commander of the Russian army and navy. He is Commander-in-Chief of all the land and sea armed forces of the Russian Government. He determines the organization of the army and navy and issues decrees and orders concerning: the displacement of troops, the mobilization of troops, their training, the performance of duties of the various ranks of army and navy personnel and, in general, everything connected to the organization of the armed forces and defense of the Russian Government. As the Supreme Commander the Sovereign Emperor sets forth limitations on the rights to reside and acquire property (real estate) in zones that comprise military installations and maintenance areas for the army and navy.

15. The Sovereign Emperor declares areas to be under martial law or in a state of emergency.

16. The Sovereign Emperor has the right to coin money and to determine its physical appearance.

17. The Sovereign Emperor appoints and dismisses the Chairman of the Council of Ministers, Ministers, and Chief Administrators of various departments, as well as other officials, unless the procedure of appointing and dismissing the latter, has been determined by law.

18. As supreme administrator the Sovereign Emperor determines the scope of activities for all state officials in accordance with the needs of the State.

19. The Sovereign Emperor grants titles, medals and other state distinctions, as well as property rights. He also determines the conditions and procedures for granting titles, medals and distinctions.

20. The Sovereign Emperor directly issues decrees and instructions on matters of property that belong to Him personally, as well as on so-called State properties that always belong to the ruling Emperor. The latter cannot be bequeathed or divided and are subject to a different form of alienation. Those, as well as the other properties are not subject to taxation or levy.

21. As Head of the Imperial House, the Sovereign Emperor, in accordance with the Statute on the Imperial Family, has the right to administer princely properties. He also determines the organization and the administrative procedures of institutions and establishments managed by the Minister of the Imperial Court.

22. Judicial power is implemented through legally constituted courts in the name of the Sovereign Emperor. Their decisions are carried out in the name of His Imperial Majesty.

23. The Sovereign Emperor has the right to pardon the accused, to mitigate sentences and to generally forgive transgressors; to terminate court actions and to release from trial and punishment. Exercising royal mercy, He has the right to commute official penalties and to grant clemency in exceptional cases that are not subject to general laws, provided such actions do not infringe upon civil rights or the legally protected interests of others.

24. Decrees and commands that are issued directly or indirectly by the Sovereign Emperor, as supreme administrator, are sealed by the Chairman of the Council of Ministers or by an appropriate minister or by a department head, and are promulgated by the Governing Senate.

LEYES  FUNDAMENTALES DE  RUSIA DE 1906
INTRODUCCIÓN


1. 1. El Estado ruso es uno e indivisible.

2. El Gran Ducado de Finlandia, mientras que comprende como parte inseparable del Estado de Rusia, se rige en sus asuntos internos por decretos especiales sobre la base de una legislación especial.

3. El idioma ruso es la lengua común del Estado, y su uso es obligatorio en el ejército, en la marina y en todas las instituciones estatales y públicas. El uso de las lenguas locales (regionales) y dialectos en las instituciones estatales y públicas están determinadas por la legislación especial.


CAPÍTULO I
La esencia del Supremo Poder autocrático
4. 4. El emperador de todas las Rusias posee Supremo Soberano Poder. La obediencia a su autoridad, no sólo por miedo, pero con la conciencia tranquila, es ordenado por Dios mismo.

5. La persona del Señor emperador es sagrada e inviolable.

6. El mismo Supremo Soberano Poder pertenece a la emperatriz Soberana cuando la sucesión al Trono, en el orden establecido en ello, llega a una persona de sexo femenino; pero su consorte no se considera como Soberano; disfruta de los mismos honores y privilegios que los cónyuges de los emperadores, a excepción del título.

7. El emperador soberano ejerce el poder legislativo en conjunto con el Consejo de Estado y la Duma de Estado.

8. La iniciativa en todas las cuestiones legislativas que es de César Sovereign. Sólo sobre su iniciativa de las Leyes Fundamentales pueden ser objeto de revisión por parte de la (in) el Consejo de Estado y la Duma del Estado.

9. El Sovereign emperador ratifica las leyes y sin su ratificación (aprobación) ninguna ley pueda entrar en vigor.

10. poder administrativo total es de César Sovereign lo largo de todo el Estado ruso. En el más alto nivel de la administración Su autoridad es directa; en los niveles subordinados de la administración Él confía un cierto grado de poder, de conformidad con la ley, a los organismos o funcionarios apropiados, que actúan en su nombre y de acuerdo con sus órdenes.

11. Como administrador supremo, el emperador soberano, de conformidad con las leyes, decretos cuestiones relativas a la organización y funcionamiento de los distintos departamentos de la administración del Estado, así como las directrices esenciales para la ejecución de las leyes.

12. El Sovereign emperador está a cargo de todas las relaciones exteriores del Gobierno de Rusia con las potencias extranjeras. Se determina la dirección de la política exterior del gobierno ruso.

13. El Soberano Emperador declara la guerra, llega a la conclusión de la paz, y negocia tratados con Estados extranjeros.

14. El Soberano Emperador es el comandante supremo del ejército y de la marina rusa. Él es el comandante en jefe de todas las fuerzas de mar y tierra armadas del Gobierno ruso. Se determina la organización de los decretos del ejército y de la marina y las cuestiones y las órdenes relativas a: el desplazamiento de tropas, la movilización de tropas, su formación, el ejercicio de las funciones de las distintas filas de miembros del ejército y de la marina y, en general, todo lo relacionado con la organización de las fuerzas armadas y la defensa del Gobierno de Rusia. A medida que el comandante supremo del emperador Sovereign establece limitaciones a los derechos de residencia y adquirir la propiedad (inmobiliaria) en las zonas que componen las instalaciones militares y áreas de mantenimiento para el ejército y la marina.

15. El Soberano Emperador declara zonas de estar bajo la ley marcial o en un estado de emergencia.

16. El Soberano Emperador tiene el derecho de acuñar moneda y determinar su apariencia física.

17. El Emperador Soberano nombra y destituye al Presidente del Consejo de Ministros, ministros y administradores principales de los distintos departamentos, así como otros funcionarios, a menos que el procedimiento de nombramiento y destitución de este último, se ha determinado por la ley.

18. Como administrador supremo emperador soberano determina el alcance de las actividades de todos los funcionarios del Estado, de acuerdo con las necesidades del Estado.

19. El Sovereign emperador otorga títulos, medallas y otras distinciones estatales, así como los derechos de propiedad. También determina las condiciones y procedimientos para la concesión de títulos, medallas y distinciones.

20. El Sovereign emperador emite directamente decretos e instrucciones en materia de propiedad que pertenecen a él personalmente, así como en las denominadas propiedades del Estado que siempre pertenecen al emperador reinante. Este último no se puede legar o dividida y están sujetas a una forma diferente de la alienación. Las personas, al igual que las otras propiedades no están sujetos a impuestos o tasa.

21. Como Jefe de la Casa Imperial, el Emperador Soberano, de conformidad con el Estatuto de la familia imperial, tiene el derecho de administrar las propiedades principescas. También determina la organización y los procedimientos administrativos de las instituciones y establecimientos gestionados por el Ministro de la Corte Imperial.

22. El poder judicial se implementa a través de los tribunales legalmente constituidos en el nombre del Emperador Soberano. Sus decisiones se llevan a cabo en nombre de Su Majestad Imperial.

23. El Soberano Emperador tiene el derecho de gracia al acusado, para mitigar frases y perdonar general transgresores; poner fin a las acciones judiciales y de liberar de juicio y castigo. El ejercicio merced real, Él tiene el derecho de conmutar sanciones oficiales y para conceder el indulto en casos excepcionales que no están sujetos a las leyes generales, siempre que tales acciones no violen los derechos civiles o los intereses jurídicamente protegidos de otras personas.

24. Los decretos y órdenes que se emiten directamente o indirectamente por el emperador soberano, como administrador supremo, son sellados por el Presidente del Consejo de Ministros o por un ministro adecuado o por un jefe de departamento, y son promulgadas por el Senado de Gobierno.



CHAPTER II
On the order of succession to the Throne

25. The Imperial Throne of All the Russias is hereditary within the Imperial House presently reigning.

26. Inseparable from the Imperial Throne of All the Russias are the Thrones of the Kingdom of Poland and of the Grand Duchy of Finland.

27. Both sexes have the right of succession to the Throne; but this right belongs by preference to the male sex according to the principle of primogeniture; with the extinction of the last male issue, succession to the Throne passes to the female issue by right of substitution.

28. Accordingly, succession to the Throne belongs in the first place to the eldest son of the reigning Emperor, and after him to all his male issue.

29. With the extinction of this male issue, succession passes to the branch of the second son of the Emperor and his male issue; with the extinction of the second male issue, succession passes to the branch of the third son, and so forth.

30. When the last male issue of the Emperor's sons is extinct, succession remains in the same branch, but in the female issue of the last reigning Emperor, as being nearest to the Throne, and therein it follows the same order, with preference to a male over the female person; but the female person from whom this right directly proceeds never loses this right.

31. With the extinction of this branch the succession passes to the female issue of the branch of the eldest son of the Emperor-Progenitor, wherein the nearest relative of the last reigning Emperor in the branch of this son succeeds, the eldest in this descending line, or if unavailable, in a collateral line, and if this relative is lacking, then the male or female person who takes her place by substitution, with preference, as above, for a male over a female person.

32. When these branches too are extinct, succession passes to the female issue of the other sons of the Emperor-Progenitor, following the same order, and after that to the male issue of the eldest daughter of the Emperor-Progenitor; and when that too is extinct, to her female issue, following the order established for the female issue of the Emperor's sons.

33. With the extinction of the male and female issue of the eldest daughter of the Emperor-Progenitor, succession passes first to the male and then to the female issue of the second daughter of the Emperor-Progenitor, and so forth.

34. A younger sister, even if she has sons, does not deprive her elder sister of her right, even if the latter is unmarried; but a younger brother succeeds before his elder sisters.

35. When the succession reaches a female branch which is already reigning on another throne, it is left to the person who succeeds to make a choice of faith and throne and, together with that person's heir, to renounce the other faith and throne, if such a throne is tied by Law (with a religious denomination); if there is no renunciation of faith, the succession passes to the person next in order.

36. Children born of a marriage between a person of the Imperial Family and a person not of corresponding dignity, that is not belonging to any royal or sovereign house, have no right of succession to the Throne.

37. As the rules on the order of succession, enunciated above, take effect, a person who has a right to succeed is free to abdicate this right in those circumstances in which an abdication does not create any difficulty in the following succession to the Throne.

38. Such an abdication, when it has been made public and becomes law, is henceforth considered irrevocable.

39. An Emperor or Empress succeeding to the Throne undertakes, at accession and anointment, to solemnly observe the aforesaid laws on succession to the Throne.
CAPITULO DOS
En el orden de sucesión al Trono

25. El Trono Imperial de todas las Rusias es hereditaria dentro de la Casa Imperial actualmente reinante.

26. inseparable del Trono Imperial de todas las Rusias son los tronos del Reino de Polonia y el Gran Ducado de Finlandia.

27. Ambos sexos tienen el derecho de sucesión al Trono; pero este derecho pertenece por preferencia al sexo masculino de acuerdo con el principio de primogenitura; con la extinción de la última edición masculina, la sucesión en el trono pasa a la cuestión femenina por derecho de sustitución.

28. En consecuencia, la sucesión al Trono pertenece en primer lugar para el hijo mayor del emperador reinante, y después de él a toda su descendencia masculina.

29. Con la extinción de esta edición masculina, la sucesión pasa a la rama del segundo hijo del emperador y su descendencia masculina; con la extinción de la segunda edición masculina, la sucesión pasa a la parte del tercer hijo, y así sucesivamente.

30. Cuando la última edición masculina de los hijos del emperador se ha extinguido, la sucesión queda en la misma rama, pero en la edición femenina del último emperador reinante, por ser más cercana al Trono, y en ello se sigue el mismo orden, con preferencia a un varón a la persona de sexo femenino; pero la persona de sexo femenino de quien este derecho procede directamente nunca pierde este derecho.

31. Con la extinción de esta rama de la sucesión pasa a la cuestión femenina de la rama del hijo mayor del emperador-Progenitor, en el que el pariente más cercano del último emperador reinante en la rama de este hijo tiene éxito, el mayor en esta descendente línea, o en su defecto, en una línea colateral, y si esta relación es deficiente, entonces la persona hombre o mujer que toma su lugar por sustitución, con preferencia, como el anterior, para un varón de más de una persona de sexo femenino.

32. Cuando estas ramas también se han extinguido, la sucesión pasa a la cuestión femenina de los otros hijos del emperador-Progenitor, siguiendo el mismo orden, y después de eso a la descendencia masculina de la hija mayor del emperador-progenitoras; y cuando eso también se ha extinguido, a su tema femenino, siguiendo el orden establecido para la emisión de sexo femenino de los hijos del emperador.

33. Con la extinción de la descendencia masculina y femenina de la hija mayor del emperador-Progenitor, la sucesión pasa primero en el macho y luego a la cuestión de sexo femenino de la segunda hija del emperador-Progenitor, y así sucesivamente.

34. Una hermana más joven, incluso si ella tiene hijos, no priva a su hermana mayor de su derecho, aunque este último no está casado; sino un hermano más joven tiene éxito antes de que sus hermanas mayores.

35. Cuando la sucesión alcanza una rama femenina que ya está reinando en otro trono, se deja a la persona que tiene éxito para hacer una elección de fe y el trono y, junto con el heredero de esa persona, a renunciar a la otra fe y el trono, si un trono como está ligada por la ley (con una denominación religiosa); si no hay una renuncia a la fe, la sucesión pasa a la siguiente persona en orden.

36. Los niños nacidos de un matrimonio entre una persona de la familia imperial y una persona no de la dignidad que corresponde, que no es pertenecer a cualquier casa real o soberana, no tienen derecho a la sucesión en el Trono.

37. A medida que las normas sobre el orden de sucesión, enunciados arriba, en surtir efecto, una persona que tiene derecho a tener éxito es libre de renunciar a este derecho en aquellas circunstancias en las que una abdicación no crea ninguna dificultad en la siguiente sucesión al Trono .

38. Tal una abdicación, cuando se ha hecho público y se convierte en ley, se considera ya irrevocable.

39. Un emperador o emperatriz sucesión al Trono se compromete, en la adhesión y la unción, para observar solemnemente las leyes antes mencionadas sobre la sucesión al Trono.

CHAPTER III
On the attainment of Majority of the Sovereign Emperor, on Regency and Guardianship


40. Sovereigns of both sexes and the Heir to the Imperial Throne reach their majority at the age of sixteen.

41. When an Emperor younger than this age ascends to the Throne, a Regency and a Guardianship are instituted to function until this majority is attained.

42. The Regency and the Guardianship are instituted jointly in one person or separately, in which case one person is entrusted with the Regency and the other with the Guardianship.

43. The appointment of Regent and Guardian, either jointly in one person or separately in two persons, depends on the will and discretion of the reigning Emperor who should make this choice, for greater security, in the event of His demise.

44. If no such appointment was made during the lifetime of the Emperor, upon His demise, the Regency of the State and the Guardianship of the Emperor who is under age, belong to the father and mother; but the step-father and step-mother are excluded.

45. When there is no father or mother, then the Regency and Guardianship belong to the nearest in succession to the Throne among the underage Emperor’s relatives, of both sexes who have reached majority.

46. Lawful reasons barring tenure of the Regency and Guardianship are the following: 1) insanity, even if temporary; 2) the remarriage of widowed persons during tenure of the Regency and Guardianship.

47. A Regent of the State must have a Regency Council; there can be neither a Regent without a Council nor a Council without a Regent.

48. The Council consists of six persons of the first two classes selected by the Regent, who will also appoint others as changes arise.

49. Male dynasts of the Imperial Family selected by the Regent, may attend sessions of this Council but not before reaching their majority and are not included in the number of the six persons constituting the Council.

50. The Regency Council deals with all matters without exception, which are subject to the decisions of the Emperor Himself and with all matters that are submitted to Him and to His Council; but the Council is not concerned with the Guardianship.

51. The Regent has the decisive vote.

52. The appointment of the Council and the selection of the members thereof are provided for in case of the absence of other directives from the deceased Sovereign, to whom the circumstances and the persons should have been known.

CAPÍTULO III
En la mayoría de edad del emperador Sovereign, en regencia y tutela

40. Reyes de ambos sexos y el Heredero al Trono Imperial alcanzan su mayor parte a la edad de dieciséis años.

41. Cuando un emperador menores de esta edad asciende al trono, una Regencia y una tutela están instituidas para funcionar hasta que se alcanza esta mayoría.

42. La Regencia y la tutela se instituyen en forma conjunta en una sola persona o por separado, en cuyo caso una persona se le encomienda la regencia y el otro con la tutela.

43. El nombramiento de Regente y de tutor, ya sea de forma conjunta en una sola persona o por separado en dos personas, depende de la voluntad y discreción del emperador reinante quien debe tomar esta decisión, para mayor seguridad, en caso de su fallecimiento.

44. Si no hay tal designación se realizó durante el curso de la vida del emperador, sobre su desaparición, la regencia del Estado y la tutela del emperador que es menor de edad, pertenecen al padre y la madre; pero el padrastro y madrastra se excluyen.

45. Cuando no hay un padre o de la madre, entonces la regencia y tutela pertenecen al próximo a suceder en el trono entre los familiares menores de edad del emperador, de ambos sexos que han alcanzado la mayoría.

46. ​​Los motivos legítimos que prohíben la tenencia de la Regencia y la tutela son los siguientes: 1) la locura, incluso si es temporal; 2) el nuevo matrimonio de personas viudas durante el mandato de la Regencia y la tutela.

47. Un Regente del Estado debe tener un Consejo de Regencia; no puede haber ni un Regente sin un Consejo o un Consejo sin Regent.

48. El Consejo está formado por seis personas de las dos primeras clases seleccionadas por el Regente, quien también nombrará a otros a medida que surgen cambios.

49. dinastías masculinos de la familia imperial seleccionados por el Regente, podrán asistir a las sesiones de este Consejo, pero no antes de alcanzar la mayoría de edad y no se incluyen en el número de las seis personas que integren el Consejo.

50. El Consejo de Regencia se ocupa de todos los asuntos, sin excepción, que están sujetos a las decisiones del mismo emperador, con todos los asuntos que se sometan a él ya su Consejo; pero el Consejo no se ocupa de la tutela.

51. El Regent tiene el voto decisivo.

52. El nombramiento del Consejo y la selección de los miembros del mismo, están previstos en caso de ausencia de otras directivas del difunto soberano, a la que se deberían haber conocido las circunstancias y las personas.

CHAPTER IV
On Accession to the Throne and Oath of Allegiance


53. Upon the demise of an Emperor, His Heir accedes to the Throne by virtue of the law of succession itself, which confers this right upon Him. The accession of the Emperor to the Throne is reckoned from the day of the demise of His Predecessor.

54. In the Decree on the accession to the Throne, the Rightful Heir to the Throne is also announced, if the person to whom lawful succession belongs, exists.

55. Allegiance to the newly acceded Emperor and to His Rightful Heir, even if the Heir is not named in the Decree, is confirmed by a nationwide oath.

56. Everyone pledges an oath according to his faith and law.



Explanatory Note 1

Upon printing the oath of allegiance according to established form (appendix V), the Governing Senate sends it out in the required number of copies to everyone in general, both to military and to civil authorities, and also informs the Most Holy Synod for disposition on its part. Every person pledges the oath before his superior in cathedrals, monasteries or parish churches, wherever it is convenient; those held in custody, but not yet convicted and deprived of rights, pledge the oath before the authorities of their place of confinement. Persons of a different faith, when there is no church of their confession, pledge the oath of allegiance at a place of assembly before the members thereof. Everyone who has taken the oath of allegiance, if he is able to write, signs the document by which he has pledged. Subsequently, all authorities and departments deliver these documents to the Governing Senate.





Explanatory Note 2

In general, all male subjects of every rank and calling, having reached twenty years of age, must pledge the oath of allegiance.
CAPÍTULO IV
En adhesión al Trono y el juramento de lealtad



53. Tras la desaparición de un emperador, su heredero accede al trono en virtud de la ley de sucesión en sí, lo que confiere este derecho sobre él. La adhesión del emperador al Trono es contada desde el día de la desaparición de su predecesor.

54. En el Decreto sobre la adhesión al trono, el heredero legítimo al trono también se anuncia, si la persona a la que pertenece la sucesión legítima, existe.

55. lealtad al emperador y se han adherido recientemente a su legítimo heredero, aun cuando el heredero no se nombra en el Decreto, se confirma mediante un juramento en todo el país.

56. Todo el mundo promete un juramento de acuerdo con su fe y la ley.

Nota explicativa 1

Al imprimir el juramento de fidelidad según la forma establecida (anexo V), el Senado de Gobierno lo envía a cabo en el número requerido de copias a todo el mundo en general, tanto a los militares ya las autoridades civiles, y también informa al Santísimo Sínodo para la disposición de su parte. Cada persona se compromete el juramento ante su superior en catedrales, monasterios o iglesias parroquiales, dondequiera que sea conveniente; los detenidos en custodia, pero aún no condenados y privados de derechos, comprometen el juramento ante las autoridades de su lugar de confinamiento. Las personas de una fe diferente, cuando no hay una iglesia de su confesión, comprometen el juramento de lealtad a un lugar de reunión antes de que los miembros de la misma. Todos los que han tomado el juramento de fidelidad, si él es capaz de escribir, firma el documento por el que se ha comprometido. Posteriormente, todas las autoridades y los departamentos de entregar estos documentos al Senado de Gobierno.


Nota explicativa 2

En general, todos los súbditos masculinos de todo rango y vocación, habiendo llegado a veinte años de edad, debe prometer el juramento de fidelidad.

Chapter V
On the Sacred Coronation and Anointment

57. Upon accession to the Throne, the sacred coronation and anointment are performed according to the rite of the Greco-Russian Orthodox Church. The date for this solemn ritual is set at the discretion of the Emperor and is given nationwide publicity in advance.

58. If the Emperor so deigns, His August Spouse joins Him in partaking of these sacred rites. But if the coronation of the Emperor precedes His entry into matrimony, the coronation of His Spouse occurs afterwards, solely with His specific assent.


Explanatory Note 1

The holy ceremony of coronation and anointment takes place in the Cathedral of the Assumption in Moscow in the presence of high government officials and classes, appointed by the Emperor, to be summoned for the occasion. The coronation of Emperors of All the Russias as Kings of Poland is contained in one and the same holy ceremony; delegates from the Kingdom of Poland are called upon to participate in this celebration together with the delegates from other parts of the Empire.

Explanatory Note 2

Before the conclusion of this holy ceremony, according to custom practiced by ancient Christian Monarchs and Their God-Anointed Ancestors, the Emperor recites before His loyal subjects the Creed of the Orthodox ( -- Catholic) Faith, and then upon being vested in porphyry, upon placing the crown on His head and upon receiving the scepter and imperial orb, on bent knees He calls upon the King of Kings in the prescribed prayer: to guide, enlighten and make Him fit for the great service, as Tsar and Judge of the Realm of All the Russias, that there may be with Him the Wisdom which belongs to the Divine Throne, that His heart may be in God’s hand, to accomplish all that is to the profit of the people committed to His charge and to the glory of God, so that on the day of Judgment He may give account of His stewardship without blame.
Capítulo V
Sobre la sagrada unción y coronación

57. Tras la adhesión al trono, la coronación y unción sagrada se llevan a cabo de acuerdo con el rito de la Iglesia ortodoxa Greco-Rusa. La fecha para esta solemne ritual se establece a discreción del emperador y se le da publicidad a escala nacional con antelación.

58. Si el emperador de manera digna, su augusta esposa se une a él en participar de estos ritos sagrados. Pero si la coronación del emperador precede a su entrada en el matrimonio, la coronación de su cónyuge se produce después, únicamente con su consentimiento específico.

Nota explicativa 1

La ceremonia de coronación y santa unción se lleva a cabo en la Catedral de la Asunción en Moscú en presencia de altos funcionarios del gobierno y las clases, nombrados por el emperador, a ser convocado para la ocasión. La coronación de los emperadores de todas las Rusias como reyes de Polonia está contenido en una y la misma ceremonia sagrada; delegados del Reino de Polonia están llamados a participar en esta celebración junto con los delegados de otras partes del Imperio.

Nota explicativa 2

Antes de la conclusión de esta ceremonia sagrada, según la costumbre practicada por los antiguos Reyes Cristianos y sus antepasados ​​Dios ungidos, el emperador recita delante de sus súbditos leales del Credo de los ortodoxos (- Católica) Fe y, a continuación, al ser investido en pórfido, al colocar la corona en la cabeza y al recibir el cetro y el orbe imperial, en las rodillas dobladas Se insta al rey de Reyes en la oración prescrita: guiar, iluminar y hacerlo apto para el gran servicio, como el zar y el juez de la reino de todas las Rusias, que puede haber con él la sabiduría que pertenece al Trono Divino, que su corazón puede estar en la mano de Dios, para llevar a cabo todo lo que es en beneficio de las personas comprometidas con su cargo y para la gloria de Dios, por lo que en el día del Juicio se puede dar cuenta de su mayordomía sin mancha.

Chapter VI
On the Title of His Imperial Majesty and the State Coat of Arms


59. The full title of His Imperial Majesty is the following: “By the Grace (and aid) of God, We NN, Emperor and Sovereign of All the Russias, of Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod; Tsar of Kazan, Tsar of Astrakhan, Tsar of Poland, Tsar of Siberia, Tsar of Taurian Khersones, Tsar of Georgia; Sovereign of Pskov and Grand Duke of Smolensk, Lithuania, Volhynia, Podolia, and Finland; Duke of Estland, Lifland, Courland and Semigalia, Samogitia, Bielostok, Korelia, Tver, Yugria, Permia, Vyatka, Bolgary and others; Sovereign and Grand Duke of Nizhni Novgorod, Chernigov, Ryazan, Polotsk, Rostov, Jaroslavl, Bielo-ozero, Udoria, Obdoria, Kondia, Vitebsk, Mstislav, and Ruler of all Northern territories; Sovereign of Iberia, Kartalinia, the Kabardinian lands and Armenian province: hereditary Sovereign and Ruler of the Circassian and Mountain Princes and of others; Sovereign of Turkestan, Heir of Norway, Duke of Schleswig-Holstein, Stormarn, Dietmarsen, Oldenburg, and so forth, and so forth, and so forth.”

60. In certain cases, determined by law, the title of His Imperial Majesty appears in an abridged form: “By the Grace (and aid) of God, We NN, Emperor and Sovereign of All the Russias, of Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod, Tsar of Kazan, Tsar of Astrakhan, Tsar of Poland, Tsar of Siberia, Tsar of Taurian Khersones, Tsar of Georgia, Grand Duke of Finland, and so forth, and so forth, and so forth.” In other cases, also determined by law, the following brief version of the title of His Imperial Majesty is used: “By the Grace of God, We NN, Emperor and Sovereign of All the Russias, King of Poland, Grand Duke of Finland and so forth, and so forth, and so forth.”

61. The Russian State Coat of Arms is a black double-headed eagle on a gold shield, crowned by two imperial crowns, above which there is a third, bigger crown, of similar appearance, with two undulating ends of ribbon of the Order of St. Andrew, the First-Called. The State eagle is holding a gold scepter and a gold orb. On the breast of the eagle is the Moscow Coat of Arms: a scarlet escutcheon with an image of St. George the Great Martyr and Victory-bearer on horseback, smiting a dragon with a golden spear.

The great State seal contains the escutcheon with the double-headed eagle described above, crowned by the helmet of Grand Duke Saint Alexander Nevsky and encircled by the chain of the Order of St. Andrew, the First-Called; on either side -- depictions of Archangel Michael and Archangel Gabriel; above all -- a gold pavilion studded with two-headed eagles and lined with ermine bearing the inscription: “God is with us”; above the pavilion -- the Imperial crown and State gonfalon. Around the escutcheon are depicted the ancestral coat of arms of His Imperial Majesty and the coat of arms belonging to the Realms of Kazan, Astrakhan, Poland, Siberia, Taurian Khersones and Georgia, the Grand Duchies of Kiev, Vladimir, Novgorod and Finland; above the pavilion -- combined on six shields the coat of arms of the other Principalities and Provinces, named in the full Imperial title (article 59). This full title of His Imperial Majesty is placed along the rim of the seal.

The medium State seal contains the same depictions as on the great seal except for the State gonfalon and the six shields with the combined coat of arms of Principalities and Provinces located above the pavilion. Along the rim -- the abridged version of the Imperial title (article 60, paragraph 1).

The small State seal is in general similar to the medium seal but lacks the images of the Holy Archangels and the ancestral Coat of Arms of His Imperial Majesty, and the coat of arms of the Kingdoms and Principalities encircling the main escutcheon are situated on the wings of the eagle. Along the rim of the seal -- the brief version of the Imperial title (article 60, paragraph 2).





Explanatory Note

The full blazon of the State coat of arms and of the State seal, in all versions, and the rules for applying them are found in a special appendix (appendix 1).
Capítulo VI
En el título de Su Majestad Imperial y el escudo de armas de Estado

59. El título completo de Su Majestad Imperial es el siguiente: "Por la Gracia (y ayuda) de Dios, NN, emperador y Soberano de todas las Rusias, de Moscú, Kiev, Vladimir, Novgorod; Zar de Kazán, zar de Astracán, el zar de Polonia, zar de Siberia, zar de Taurian Khersones, zar de Georgia; Soberano de Pskov y Gran Duque de Smolensk, Lituania, Volinia, Podolia, y Finlandia; Duque de Estonia, Lifland, Curlandia y Semigalia, Samogitia, Bielostok, Korelia, Tver, Yugria, Permia, Vyatka, Bolgary y otros; Duke Soberano y Gran de Nizhni Novgorod, Chernigov, Riazán, Polotsk, Rostov, Jaroslavl, Bielo-ozero, Udoria, Obdoria, Kondia, Vitebsk, Mstislav, y gobernador de todos los territorios del Norte; Soberano de Iberia, Kartalinia, las tierras y la provincia de Armenia Kabardinian: Sovereign hereditaria y Gobernante de los Príncipes del Cáucaso y la montaña y de los demás; Soberano de Turkestán, Heredero de Noruega, duque de Schleswig-Holstein, Stormarn, Dietmarsen, Oldenburg, etcétera, etcétera, etcétera ".

60. En algunos casos, determinados por la ley, el título de Su Majestad Imperial aparece en forma abreviada: "Por la Gracia (y ayuda) de Dios, NN, emperador y Soberano de todas las Rusias, de Moscú, Kiev, Vladimir , Novgorod, zar de Kazán, zar de Astracán, el zar de Polonia, zar de Siberia, zar de Taurian Khersones, zar de Georgia, Gran duque de Finlandia, y así sucesivamente, y así sucesivamente, y así sucesivamente. "En otros casos, también determina la ley, se utiliza la siguiente versión abreviada del título de Su Majestad Imperial: "por la Gracia de Dios, NN, emperador y Soberano de todas las Rusias, rey de Polonia, Gran duque de Finlandia y así sucesivamente, y así sucesivamente, y así sucesivamente ".

61. El Escudo del Estado Ruso de armas es un águila de dos cabezas negro en un escudo de oro, coronado por dos coronas imperiales, por encima del cual hay una tercera, la corona más grande, de apariencia similar, con dos extremos ondulados de la cinta de la Orden de San Andrés, la primera llamada. El Estado águila está sosteniendo un cetro de oro y una esfera de oro. En el pecho del águila es el escudo de armas de Moscú: un escudo de color escarlata con una imagen de San Jorge el gran mártir y Victory portador de a caballo, que golpea violentamente a un dragón con una lanza de oro.

El gran sello del Estado contiene el escudo con el águila de dos cabezas se ha descrito anteriormente, coronado por el casco de la Gran Duque San Alexander Nevsky y rodeado por el collar de la Orden de San Andrés, el Primer Llamado-; a cada lado - representaciones de Michael del arcángel Gabriel y el Arcángel; por encima de todo - un pabellón de oro tachonado con dos águilas de cabeza y forrado de armiño que lleva la inscripción: "Dios está con nosotros"; por encima del pabellón - la corona imperial y gonfalon Estado. Alrededor del escudo se representan el escudo de armas ancestral de Su Majestad Imperial y el escudo de armas pertenecientes a los reinos de Kazán, Astrakhan, Polonia, Siberia, Taurian Khersones y Georgia, los grandes ducados de Kiev, Vladimir, Novgorod y Finlandia; por encima del pabellón - combinado de seis escudos del escudo de armas de los otros principados y Provincias, nombrado en el título imperial completo (artículo 59). Este título completo de Su Majestad Imperial se coloca a lo largo del borde de la junta.

El sello Estado medio contiene las mismas representaciones como en el gran sello excepto por el pendón Estado y los seis escudos con el escudo de armas combinadas de los principados y provincias situadas por encima del pabellón. A lo largo del borde - la versión abreviada del título Imperial (artículo 60, párrafo 1).

El sello pequeño Estado es en general similar a la junta de medio, pero carece de las imágenes de los Santos Arcángeles y el escudo de armas de Su Majestad Imperial ancestral, y el escudo de armas de los reinos y principados que rodean el escudo principal están situadas en las alas del águila. A lo largo del borde de la junta - la versión abreviada del título Imperial (artículo 60, párrafo 2).

Nota explicativa

El blasón completo del escudo nacional y del sello del Estado, en todas las versiones, y las normas de aplicación se encuentran en un apéndice especial (apéndice 1).

Chapter VII
On the Faith

62. The primary and predominant Faith in the Russian Empire is the Christian Orthodox Catholic Faith of the Eastern Confession.

63. The Emperor who occupies the Throne of All the Russias cannot profess any Faith other than the Orthodox.

64. The Emperor, as a Christian Sovereign, is the Supreme Defender and Guardian of the dogmas of the predominant Faith and is the Keeper of the purity of the Faith and all good order within the Holy Church.

65. In the administration of the Church, Sovereign Power acts through the Most Holy Governing Synod, which It has instituted.

66. All native and naturalized subjects of the Russian Empire who do not belong to the predominant Church, as well as foreigners working or temporarily residing in Russia, are everywhere free to observe their own faith and worship in accordance with its rites.

67. Freedom of religion is granted not only to Christians of foreign denominations, but also to Jews, Muslims and heathens; so that all peoples residing in Russia may glorify Almighty God in various tongues according to the laws and confessions of their ancestors, blessing the reign of Russian Monarchs and beseeching the Creator of the universe to increase the (nation's) well-being and to strengthen the might of the Empire.

68. Church matters of foreign Christian denominations and of other confessions in the Russian Empire are managed by their spiritual leaders and by administrators specifically designated by the Supreme Power.

Explanatory Note

The rules for safeguarding religious tolerance and its limitations are described in detail in the Charters of the different confessions
Capítulo VII
Sobre la fe

62. La Fe principal y predominante en el Imperio ruso es la cristiana ortodoxa fe católica de la Confesión del Este.

63. El emperador que ocupa el Trono de todas las Rusias no puede profesar cualquier fe distinta a la ortodoxa.

64. El emperador, como Sovereign cristiana, es la Suprema Defensa y Guardián de los dogmas de la fe predominante y es el guardián de la pureza de la fe y todo el buen orden dentro de la Santa Iglesia.

65. En la administración de la Iglesia, Poder Soberano actúa a través de la Santísima Administración Sínodo, que se ha instituido.

66. Todos los sujetos nativas y naturalizadas del Imperio ruso que no pertenecen a la Iglesia predominante, así como los extranjeros que trabajan o residen temporalmente en Rusia, están en todas partes libre para observar su propia fe y de culto de acuerdo con sus ritos.

67. La libertad de religión no se concede sólo a los cristianos de denominaciones extranjeras, sino también para judíos, musulmanes y paganos; de manera que todos los pueblos que residen en Rusia pueden glorificar a Dios Todopoderoso en varias lenguas de acuerdo con las leyes y las confesiones de sus antepasados, bendiciendo el reinado de rusos Reyes y suplicando al Creador del universo para aumentar el bienestar del (de la nación) y para fortalecer la poder del Imperio.

68. Los asuntos de la Iglesia de denominaciones cristianas extranjeras y de otras confesiones en el Imperio ruso son administrados por sus líderes espirituales y por los administradores designados específicamente por el Poder Supremo.

Nota explicativa

Las reglas para la salvaguardia de la tolerancia religiosa y sus limitaciones se describen en detalle en las Cartas de las diferentes confesiones.


Poder Judicial

Creado con la reforma de 1864.-

los Juzgados de Paz.

los jueces de paz, son tres o cuatro, por distrito, son nombrados por los electores de los Zemstros, entre  las personas que satisfagan a ciertas condiciones de censo.
Las asambleas de los jueces de paz fallan en apelación, y solo el senado puede casar sus sentencias.

Los tribunales ordinarios de Distritos.

 los tribunales  conocen de los asuntos civiles  y criminales, y en estos con concursos del jurado.

Senado 

El senado es supremo tribunal de casación. 

Chapter VIII
On the Rights and Obligations of Russian Subjects

69. Conditions for acquiring the rights of Russian citizenship, as well as the loss thereof, are determined by law.

70. The defense of the Throne and of the Fatherland is a sacred obligation of every Russian subject. The male population, irrespective of social status, is subject to military service in accordance with lawful decrees.

71. Russian subjects are obliged to pay legally instituted taxes and dues, and also to perform other duties in accordance with lawful decrees.

72. No one can be subject to prosecution for a criminal act, except by procedures determined by law.

73. No one can be arrested, except in circumstances determined by law.

74. No one can be tried and punished except for criminal acts, governed by criminal laws in force during the perpetration of these acts, provided newly enacted laws do not exclude the perpetrated acts from the list of crimes.

75. The dwelling of every individual is inviolable. Conducting searches and seizures without the consent of the owner is permissible only in circumstances and by procedures defined by law.

76. Every Russian subject has the right freely to select his place of dwelling and profession, to acquire and dispose of property, and to travel abroad without any hindrance. Specific laws place limitations on these rights.

77. Private property is inviolable. Forcible expropriation of immovable property, when it is required for State or public use is permissible only upon just and proper compensation.

78. Russian subjects have the right to organize meetings for purposes that are not contrary to law, that are peaceful and unarmed. The law defines the conditions under which meetings take place, the procedures for concluding them, as well as the limitations on venues.

79. Within the limits established by law everyone can express his thoughts verbally or in writing, and can also promulgate them through publications or other means.

80. Russian subjects have the right to organize associations and unions for purposes not contrary to laws. The conditions for organizing associations and unions, the manner of their activities, the terms and rules for acquiring legal status, as well as the procedure for terminating associations and unions, are defined by law.

81. Russian subjects enjoy religious freedom. The conditions for making use of this freedom are defined by law.

82. Foreigners residing in Russia enjoy the rights of Russian subjects within limitations established by law.

83. Specific laws define exceptions to the rules expounded in this chapter regarding localities under martial law or under exceptional circumstances.

Capítulo VIII
Sobre los derechos y obligaciones de los subditos rusos

69. Condiciones para la adquisición de los derechos de la ciudadanía rusa, así como la pérdida de la misma, están determinadas por la ley.

70. La defensa del Trono y de la Patria es una obligación sagrada de todos los temas de Rusia. La población masculina, con independencia de su condición social, está sujeta al servicio militar, de acuerdo con los decretos legales.

71. Los temas rusos están obligados a pagar impuestos y derechos legalmente instituidos, y también para realizar otras funciones de acuerdo con los decretos legales.

72. Nadie puede ser objeto de enjuiciamiento de un acto criminal, excepto por los procedimientos determinados por la ley.

73. Nadie puede ser detenido sino en circunstancias determinadas por la ley.

74. Nadie puede ser juzgado y castigado con excepción de los actos delictivos, que se rige por las leyes penales en vigor durante la comisión de estos actos, siempre y cuando las leyes recién promulgadas no excluyen los actos cometidos en la lista de los crímenes.

75. La vivienda de cada persona es inviolable. La realización de inspecciones e incautaciones sin el consentimiento del propietario sólo es admisible en circunstancias y por los procedimientos definidos por la ley.

76. Cada sujeto de Rusia tiene el derecho a elegir libremente su lugar de residencia y la profesión, para adquirir y enajenar bienes, y para viajar al extranjero sin ningún obstáculo. leyes específicas imponen limitaciones a estos derechos.

77. La propiedad privada es inviolable. expropiación forzosa de bienes inmuebles, cuando se requiera para el estado o el uso público sólo se autorizará, previa justa y adecuada compensación.

78. Los temas rusos tienen derecho a organizar reuniones con fines que no sean contrarios a la ley, que son pacífica y sin armas. La ley define las condiciones en que se llevan a cabo las reuniones, los procedimientos para la celebración de las mismas, así como las limitaciones de los lugares.

79. Dentro de los límites establecidos por la ley todos pueden expresar sus pensamientos de palabra o por escrito, y también se divulguen a través de publicaciones u otros medios.

80. súbditos rusos tienen derecho a organizar sindicatos y asociaciones con fines que no sean contrarias a las leyes. Las condiciones para la organización de las asociaciones y sindicatos, a la manera de sus actividades, los términos y las normas de adquisición del estatus legal, así como el procedimiento para la terminación de las asociaciones y sindicatos, están definidos por la ley.

81. Los temas rusos disfrutan de libertad religiosa. Las condiciones para hacer uso de esta libertad se definen por la ley.

82. Los extranjeros que residen en Rusia gozan de los derechos de los sujetos rusos dentro de las limitaciones establecidas por la ley.



83. Las leyes específicas definir excepciones a las reglas expuestas en este capítulo respecto localidades bajo estado de sitio o en circunstancias excepcionales.
Chapter IX
On Laws



84. The government of the Russian Empire is established upon a firm foundation of laws that have been properly enacted.

85. Laws are equally applicable, without exception, to all Russian subjects and foreigners residing within the Russian State.

86. No new law can be enacted without the ratification of the State Council and the State Duma, and cannot go into effect without being approved by the Sovereign Emperor.

87. If extraordinary circumstances necessitate the introduction of a measure which requires legislative action when the State Duma is in recess, the Council of Ministers submits the measure directly to the Sovereign Emperor. Such a measure, however, cannot introduce changes into the Fundamental State Laws, or the Institutions of the State Council and State Duma, or in the Regulations on elections to the Council or the Duma. The force of such a measure will cease if the responsible minister or department head fails to introduce appropriate legislation in the State Duma during the first two months of its session upon reconvening, or if the State Duma or State Council refuse to enact it into law.

88. Laws specifically enacted for certain localities or segments of the population are not repealed by a new, general law unless precisely such a repeal is specified.

89. Every law becomes effective only in the future, except in those cases when the law itself specifies that it is in force retroactively or when it exists only to confirm and clarify the meaning of a previous law.

90. The Governing Senate is the general depository of laws. Therefore, all laws must be submitted in the original or in duly certified copies to the Governing Senate.

91. To inform the general public, laws are promulgated by the Governing Senate according to established procedures and do not take effect before their promulgation.

92. Legislative decrees are not subject to promulgation if they were not enacted according to the procedures set in these Fundamental Laws.

93. Upon promulgation, the law becomes effective from the time specified by the law itself, if such a period of time is not specified -- from the day on which the Senate publication containing the printed law is received locally. The law being published may itself indicate that by means of telegraph or courier it be transmitted for execution before its publication.

94. A law cannot be repealed otherwise than by the force of another law. Therefore, until an active law is effectively repealed by a new law, it retains its full force.

95. No one can plead ignorance of a law once it has been duly promulgated.

96. Regulations concerning regimental, engineering and quartermaster corps, as well as provisions and orders to institutions and authorized personnel in the departments of the Army and Navy are submitted directly to the Sovereign Emperor upon review by the Military and Admiralty Councils, as long as these regulations, provisions and orders, in fact pertain only to the above-mentioned establishments, and do not concern matters of general laws and do not call for new expenditures from the treasury or if they do call for new expenditures, these are covered by expected surpluses in the financial budgets of the War or Naval Ministries. In case a new expenditure cannot be covered by the expected surplus, the submission of such regulations, provisions and orders for the Emperor’s approval are permitted only after petitioning, in the prescribed manner, for the necessary allocation.

97. Regulations concerning military and naval courts are issued according to procedures established in the Codes of Military and Naval Regulations.
Capítulo IX
sobre leyes


84. El gobierno del Imperio Ruso se establece sobre una base firme de las leyes que se han promulgado correctamente.

85. Las leyes son igualmente aplicables, sin excepción, a todos los sujetos rusos y extranjeros que residan en el Estado ruso.

86. No hay nueva ley puede ser promulgada sin la ratificación del Consejo de Estado y la Duma del Estado, y no puede entrar en vigor sin ser aprobado por el emperador Sovereign.

87. Si las circunstancias extraordinarias requieren de la aplicación de una medida que requiere una acción legislativa cuando la Duma del Estado está en receso, el Consejo de Ministros presenta la medida directamente al emperador Sovereign. Esta medida, sin embargo, no puede introducir cambios en las leyes fundamentales del Estado, o las instituciones del Consejo de Estado y la Duma de Estado, o en el Reglamento de las elecciones al Consejo o de la Duma. La fuerza de tal medida cesará si el ministro responsable o jefe de departamento no introduce una legislación adecuada en la Duma de Estado durante los dos primeros meses de su período de sesiones sobre la nueva convocatoria, o si la Duma del Estado o del Consejo de Estado se niegan a promulgar como ley.

88. Las leyes promulgadas específicamente para ciertas localidades o sectores de la población no sea derogada por una nueva ley, en general, a menos precisión se especifica dicha supresión.

89. Cada ley se hace efectiva sólo en el futuro, excepto en aquellos casos en que la propia ley especifica que está en vigor con carácter retroactivo o cuando no existe más que para confirmar y aclarar el significado de una ley anterior.

90. El Senado de Gobierno es el depositario general de las leyes. Por lo tanto, todas las leyes deben ser presentadas en el original o en copias debidamente certificadas al Senado de Gobierno.

91. Informar al público en general, las leyes son promulgadas por el Senado de Administración, según los procedimientos establecidos y no se concretan antes de su promulgación.

92. Los decretos legislativos no están sujetos a la promulgación si no se promulgaron acuerdo con los procedimientos establecidos en estas leyes fundamentales.

93. Tras la promulgación, la ley se haga efectiva a partir del tiempo especificado por la ley en sí, si no se especifica un período de tiempo tan - a partir del día en que se recibe localmente la publicación Senado que contiene la ley impresa. La ley se publicó su vez puede indicar que por medio del telégrafo o mensajería que deben transmitirse para la ejecución antes de su publicación.

94. Una ley no puede ser derogada de otro modo que por la fuerza de otra ley. Por lo tanto, hasta que una ley activa quede efectivamente derogada por una nueva ley, que conserva toda su fuerza.

95. Nadie puede alegar ignorancia de la ley una vez que ha sido debidamente promulgado.

96. Reglamento relativo del regimiento, la ingeniería y la intendencia, así como las disposiciones y órdenes a las instituciones y el personal autorizado en los departamentos del Ejército y la Marina son enviadas directamente al emperador soberano después de la revisión por los Consejos Militares y del Ministerio de marina, siempre y cuando éstos reglamentos, disposiciones y órdenes, de hecho pertenecen sólo a los establecimientos antes mencionados, y no se refieren a cuestiones de leyes generales y no dan lugar a nuevos gastos del tesoro o si lo hacen llamar a nuevos gastos, éstos están cubiertos por los excedentes previsibles, en los presupuestos financieros de la Guerra Naval o Ministerios. En caso de que un nuevo gasto no puede ser cubierto por el superávit esperado, la presentación de tales reglamentos, disposiciones y órdenes para la aprobación del emperador se permite una petición ante, en la forma prescrita, para la asignación necesaria.


97. Los reglamentos relativos a los tribunales militares y navales se emiten de acuerdo con los procedimientos establecidos en los Códigos de Reglamentos Militares y Navales.

Chapter X
On the State Council and State Duma and their modus operandi




98. The State Council and the State Duma are convened annually by decree of the Sovereign Emperor.

99. Duration of the annual session of the State Council and State Duma and the lengths of recess during the year are determined by decrees of the Sovereign Emperor.

100. The State Council consists of members appointed by the Sovereign Emperor and of elected members. The total number of appointed members of the Council summoned by the Sovereign Emperor to deliberate in the Council must not exceed the total number of the elected members of the Council.

101. The State Duma consists of members, elected by the population of the Russian Empire for a five-year term according to the statutes on election to the Duma.

102. The State Council verifies the credentials of its elected members. Likewise, the State Duma verifies the credentials of its members.

103. The same person cannot serve simultaneously as a member of the State Council and as a member of the State Duma.

104. Before its term of office expires, the elected membership of the State Council may be replaced by a new membership by a decree of the Sovereign Emperor in which new elections of Council members are scheduled.

105. Before the five-year term of office expires, the State Duma can be dissolved by decree of the Sovereign Emperor. The same decree sets new elections to the Duma and the time for it to convene.

106. The State Council and the State Duma possess equal rights in legislative matters.

107. The State Council and the State Duma are authorized to initiate legislative proposals according to the procedures they have established in order to enact new laws and to repeal and modify existing laws, with the exception of the Fundamental State Laws that are subject to revision solely upon the initiative of the Sovereign Emperor.

108. The State Council and the State Duma are authorized to interpellate, according to procedures they have established, ministers and chief administrators of various departments under the legal jurisdiction of the Governing Senate, concerning actions taken by them or subordinate persons and agencies, which seem to be unlawful.

109. The Statutes of the State Council and the State Duma indicate which matters are under the auspices of the Council and Duma and may be open for discussion according to procedures that they have established.

110. Legislative proposals that are considered and approved in the State Duma, are submitted to the State Council. Legislative proposals that are initiated in the State Council are considered by the Council, and upon approval, are submitted to the Duma.

111. Legislative proposals that have not been adopted in either the State Council or in the State Duma are considered rejected.

112. Legislative proposals initiated in the State Council or the State Duma, but not approved by the Sovereign Emperor, cannot be resubmitted for legislative consideration during the same session. Legislative proposals initiated in the State Council or the State Duma and rejected by one of these institutions, can be resubmitted for legislative consideration during the same session, provided the Sovereign Emperor so decrees.

113. Legislative proposals brought before, and approved by the State Duma and then by the State Council, and likewise, legislative proposals initiated in, and approved by the State Council, as well as by the State Duma, are then submitted to the Sovereign Emperor by the Chairman of the State Council.

114. When the State Budget is under consideration, appropriations for the payment of government debts or other obligations taken up by the Russian Government, are not subject to exclusion or reduction.

115. Allocation of funds covering the expenses of the Imperial Court Ministry and of those institutions under its jurisdiction, are not subject to consideration by the State Council or the State Duma if the sums do not exceed the amounts allotted in the State Budget of 1906. Modifications to the allocated funds, which are dependent on regulations found in the Statutes of the Imperial Family and which correspond to the changes within the Statutes, are equally not subject to consideration.

116. If the State Budget is not approved before the accounting period, the budget that had been duly approved the previous year will remain in force, with only such changes that meet the requirements of legislation enacted after the budget's approval. Before the promulgation of a new State Budget, on the decision of the Council of Ministers, necessary funds are gradually made available to Ministries and Departments, not exceeding however, in their totality during any month, one-twelfth of all budgetary expenditures.

117. Additional over-budget funds for war-time needs and for special preparations preceding a war become available to all departments by supreme command in circumstances defined by law.

118. Government loans to cover budget and over-budget expenditures are permitted through the same procedures as established for approval of the State Budget's revenues and expenses. Government loans for covering expenses in cases and according to limits described in Article 116, as well as those loans for covering expenses that are required on the basis of Article 117, are permitted by the Sovereign Emperor, as the supreme administrator. The time and conditions for acquiring government loans are determined at the supreme level of administration.

119. If a legislative proposal, submitted in good time to the State Duma, concerning the number of people necessary to reinforce the Army and Navy, is not enacted into law in due process by May 1, then a requisite number of people, but not exceeding the number assigned the previous year, will be conscripted into military service by a decree of the Sovereign Emperor.
Capítulo X
En la Duma de Estado y del Consejo de Estado y su modus operandi


98. El Consejo de Estado y la Duma del Estado son convocados anualmente por decreto del emperador Sovereign.

99. Duración de la sesión anual del Consejo de Estado ya la Duma y las longitudes de receso durante el ejercicio se determina mediante decretos del emperador Sovereign.

100. El Consejo de Estado está compuesto por miembros nombrados por el emperador Sovereign y de miembros elegidos. El número total de miembros designados del Consejo convocados por el emperador Sovereign para deliberar en el Consejo no debe exceder el número total de los miembros elegidos del Consejo.

101. La Duma del Estado se compone de miembros elegidos por la población del imperio ruso por un período de cinco años, según los estatutos de las elecciones a la Duma.

102. El Consejo de Estado verifica las credenciales de sus miembros elegidos. Del mismo modo, la Duma del Estado verifica las credenciales de sus miembros.

103. La misma persona no puede servir al mismo tiempo como miembro del Consejo de Estado y como miembro de la Duma Estatal.

104. Antes de su mandato termina, el número de miembros elegidos del Consejo de Estado podrá ser sustituida por una nueva membresía por un decreto del emperador Sovereign en el que están programadas nuevas elecciones de los miembros del Consejo.

105. Antes de que el plazo de cinco años que expira, la Duma del Estado puede ser disuelto por decreto del emperador Sovereign. El mismo decreto establece nuevas elecciones a la Duma y el tiempo para que se convoque.

106. El Consejo de Estado y la Duma del Estado poseen los mismos derechos en materia legislativa.

107. El Consejo de Estado y la Duma del Estado están autorizados para iniciar propuestas legislativas de acuerdo con los procedimientos que han establecido con el fin de promulgar nuevas leyes y derogar y modificar las leyes existentes, con la excepción de las leyes estatales fundamentales que son objeto de revisión únicamente por iniciativa del emperador Sovereign.

108. El Consejo de Estado y la Duma del Estado están autorizados para interpelar, de acuerdo con los procedimientos que han establecido, ministros y principales administradores de los distintos departamentos bajo la jurisdicción legal del Senado de Gobierno, en relación con las acciones tomadas por ellos o por personas y organismos subordinados, que parecen que es ilegal.

109. Los estatutos del Consejo de Estado y la Duma del Estado indican qué asuntos bajo los auspicios del Consejo y de la Duma y puede estar abierto a la discusión de acuerdo a los procedimientos que han establecido.

110. Las propuestas legislativas que son considerados y aprobados en la Duma de Estado, se presentan al Consejo de Estado. propuestas legislativas que se inician en el Consejo de Estado son considerados por el Consejo, y una vez aprobado, se someten a la Duma.

se consideran 111. Las propuestas legislativas que no han sido adoptadas, ya sea en el Consejo de Estado o en la Duma de Estado rechazó.

112. Las propuestas legislativas iniciadas en el Consejo de Estado o de la Duma del Estado, pero no aprobados por el emperador soberano, no pueden volver a presentarse a la consideración legislativa durante la misma sesión. propuestas legislativas iniciadas en el Consejo de Estado o de la Duma del Estado y rechazadas por una de estas instituciones, pueden volver a presentarse a la consideración legislativa durante la misma sesión, siempre y cuando el emperador Sovereign así lo ordena.

113. Las propuestas legislativas presentadas antes, y aprobadas por la Duma del Estado y luego por el Consejo de Estado, y del mismo modo, las propuestas legislativas iniciadas en, y aprobados por el Consejo de Estado, así como por la Duma del Estado, se someten a continuación al emperador Sovereign por el Presidente del Consejo de Estado.

114. Cuando el presupuesto del estado está bajo consideración, los créditos para el pago de las deudas del gobierno u otras obligaciones asumidas por el Gobierno ruso, no son objeto de exclusión o reducción.

115. La asignación de fondos que cubran los gastos del Ministerio Corte Imperial y de las instituciones bajo su jurisdicción, no están sujetos a la consideración del Consejo de Estado o de la Duma del Estado si las cantidades no superiores a los importes autorizados en el Presupuesto del Estado de 1906. las modificaciones de los fondos asignados, los cuales dependen de las regulaciones que se encuentran en los Estatutos de la familia imperial y que se corresponden con los cambios dentro de los Estatutos, no son igualmente objeto de consideración.

116. Si el presupuesto del Estado no se aprueba antes del período de contabilidad, el presupuesto que había sido debidamente aprobados el año anterior se mantendrá vigente, con sólo esos cambios que cumplan con los requisitos de la legislación promulgada después de la aprobación del presupuesto. Antes de la promulgación de un nuevo presupuesto del estado, sobre la decisión del Consejo de Ministros, los fondos necesarios se hacen gradualmente a disposición de los Ministerios y departamentos, que no exceda Sin embargo, en su totalidad durante cualquier mes, una doceava parte de los gastos presupuestarios.

117. adicionales sobre el presupuesto fondos para las necesidades de tiempo de guerra y para las preparaciones especiales anteriores una guerra vuelven a disposición de todos los departamentos por el mando supremo en circunstancias definidas por la ley.

118. Los préstamos del gobierno para cubrir el presupuesto y los gastos de más de presupuesto se permite a través de los mismos procedimientos establecidos para la aprobación de los ingresos y gastos del presupuesto del Estado. Los préstamos del gobierno para cubrir los gastos en los casos y según los límites descritos en el artículo 116, así como los préstamos para cubrir los gastos que son necesarios en la base del artículo 117, se permite por el emperador soberano, como el administrador supremo. El tiempo y las condiciones para la adquisición de préstamos del gobierno se determinan en el nivel supremo de la administración.


119. Si una propuesta legislativa, presentada con la suficiente antelación a la Duma del Estado, en relación con el número de personas necesarias para reforzar el Ejército y la Marina, no se promulgó como ley en el debido proceso el 1 de mayo, a continuación, un número necesario de personas, pero no superando el número asignado el año anterior, será reclutado para el servicio militar por un decreto del emperador Sovereign.

Chapter XI
On the Council of Ministers, Ministers and Chief Administrators of Various Departments


120. The Council of Ministers is charged with directing and unifying the actions of ministers and chief administrators of various departments on matters of legislation and of management on the highest level of government administration, in conformity with the law.

121. Ministers and chief administrators of various departments have voting rights in the State Council and the State Duma only if they are members of these institutions.

122. Regulations, instructions and orders issued by the Council of Ministers, ministers and chief administrators of various departments, as well as other ordinances lawfully authorized, must not contradict laws.

123. The Chairman of the Council of Ministers, ministers and chief administrators of various departments are accountable to the Sovereign Emperor for the general course of State administration. Each one of them is individually responsible for his actions and orders.

124. For official misconduct in office, the Chairman of the Council of Ministers, ministers and chief administrators of various departments shall be held liable under the civil and criminal laws.
Capítulo XI
En el Consejo de Ministros, Ministros y administradores principales de los distintos departamentos.

120. El Consejo de Ministros se encarga de dirigir y unificar las acciones de los ministros y jefes de los administradores de los distintos departamentos en materia de legislación y de la gestión en el más alto nivel de la administración pública, de conformidad con la ley.

121. Los ministros y principales administradores de los distintos departamentos tienen derecho a voto en el Consejo de Estado y la Duma del Estado sólo si son miembros de estas instituciones.

122. normas, las instrucciones y las órdenes emitidas por el Consejo de Ministros, ministros y principales administradores de los distintos departamentos, así como otras ordenanzas autorizados por la ley, no debe contradecir las leyes.

123. El Presidente del Consejo de Ministros, ministros y principales administradores de los diversos departamentos son responsables ante el emperador Sovereign para el curso general de la administración del Estado. Cada una de ellas es individualmente responsable de sus actos y órdenes.

124. Por mala conducta oficial en el cargo, el Presidente del Consejo de Ministros, ministros y principales administradores de los distintos departamentos podrán ser declarados responsables bajo las leyes civiles y penales.

Imperio Ruso

9 gobernadores generales
50 gobernadores civiles en la Rusia Europea, 14 en Siberia y Turquenistan, 2 gobernadores militares para el territorio de las ciudades de Cronstad y Nicolaiev, y los 5 prefecturas independientes de San Petersburgo, Odessa, Sebastopol, Kerch-Jenical, y Tagannon.

.

corona imperial

Coronación

A raíz de la tradición de los emperadores bizantinos, el Zar de Rusia se colocaba él mismo la corona en la cabeza. El poder imperial se consideró hasta el final como venido directamente de Dios. La ceremonia era presidida por el metropólita ruso.

Según el escritor francés de origen ruso Henri Troyat, experto en historia rusa y particularmente en biografías de los zares, la coronación se desarrollaba como sigue, tomando como ejemplo una coronación de la que se dispone de mucha información; la de Alejandro III de Rusia:

La pareja imperial, como sus ancestros, pasaba la última noche antes de la coronación en el Palacio Teremnói. De allí salen por la escalera roja y se dirigen a pie hacia la Catedral de la Dormición del otro lado de la plaza, bajo un palio ricamente adornado y portado por diez y seis edecanes. La ceremonia fue presidida por los metropolitanos de Moscú, Nóvgorod y Kiev que recibían en la entrada de la catedral de la Ascensión a la pareja imperial, conduciéndolos hasta el medio de la nave, donde estaban dispuestos los tronos de la coronación de los primeros zares de la dinastía. El estrado un poco más alto estaba rodeado de tres tribunas, una para la familia imperial, otra para los príncipes extranjeros y los diplomáticos y la tercera para altos dignatarios rusos. 

Invitado por uno de los prelados el zar pronuncia el Credo de Nicea como profesión de fe, y después de una invocación del Espíritu Santo y una letanía, el emperador reviste la púrpura, inclina la cabeza para recibir la bendición que hace de él el elegido de Dios para gobernar la santa Rusia. 

Finalmente el metropolitano le ofrece la corona sobre un cojín. una vez que el zar mismo se corona y el oficiante exclama:

"El pueblo, temerosos de Dios, absoluto y poderoso Señor, te reconoce como Zar de Toda Rusia, con este visible y tangible adorno sobre la cabeza, que es un símbolo elocuente de que eres la cabeza de todo el pueblo ruso, coronado por el Rey de reyes, Cristo, con una gran bendición, viendo que Él te otorga toda la autoridad sobre su pueblo."

Luego el zar se sienta en el trono e invita a acercarse a la zarina; esta se arrodilla ante el zar y su esposo le roza la cabeza con su propia corona, como para asociarla a su propio reino. Enseguida se vuelve a coronar a sí mismo y hace venir la corona de la zarina y se la coloca. Finalmente recibe el cetro y el orbe de manos del celebrante. 
En ese momento comienza un himno de alegría y se da inicio a la misa propiamente dicha. Luego de la misa, las puertas del iconostasio se abren ante el zar que penetra, mientras que la zarina permanece al exterior, ya que ninguna mujer puede entrar en el iconostasio. El emperador, al interior comulga bajo las dos especies, el vino y el agua, y lo mismo hace al exterior la emperatriz. 
La ceremonia se acaba con un impresionante concierto de campanas lanzadas al vuelo en todas las iglesias de la capital. Enseguida la pareja abandona la catedral y se dirige a la Catedral del Arcángel Miguel. Para terminar, se celebra un banquete en el salón del trono del Palacio de las Facetas (Granovítaia Palata).


Nota

1.-El iconostasio es una pared que va desde la parte septentrional (norte) a la meridional (sur) en un templo ortodoxo, y en la cual, en un orden específico, se colocan los iconos. La palabra proviene del griego εἰκονοστάσιον, que significa "exposición de iconos".
Esta pared separa el santuario de la parte central del templo. En el iconostasio hay tres puertas. La puerta central, con dos hojas, recibe el nombre de puerta santa, y está prohibido que entre por ella nadie que no sea clérigo. A la derecha se encuentra la puerta meridional, llamada también puerta diaconal, y a la izquierda la puerta septentrional.

Puesto que ningún laico ortodoxo, independientemente de su rango social o político, se le permitió nunca a pasar a través de las Puertas Reales o participar de la comunión bajo las dos especies por separado, el permiso dado al zar de hacer ambas cosas durante su ritual de coronación tenía la intención de demostrar tanto la solemne la naturaleza del ritual, y las funciones especiales y autoridad, transfiriéndolas al nuevo monarca. 
Sagrado y lo secular, la iglesia y el estado, Dios y el gobierno fueron soldadas entre sí por el servicio de coronación en la persona del zar ungido.  
2.-La ceremonia en sí comenzó con el canto salmo 101, y lee tres capítulos de las  Escrituras: Isaías 49: 13-19 ; Romanos 13: 1-7; y Mateo 22: 15-22 .

 



ANEXO DEL DERECHO RUSO.

NOTARIO RUSO

  
El notario es una institución jurídica, cuyos portadores -los notarios- están autorizados por el Estado para realizar y atestiguar actos jurídicos, dando a estos últimos la significación de actos públicos. N. se desarrolló en Italia en la Edad Media, el primero de todos (alrededor de la mitad del siglo VIII) en el campo de la legislación eclesiástica del antiguo instituto romano de tabelions (tabelliones o notarii), es decir, personas comprometidas en forma de un Oficio, aunque bajo el control de las autoridades estatales, redacción de diversos tipos de actos para los que lo deseen, su comparecencia en los tribunales, etc., y es adoptado por casi toda la legislación moderna. 

Sólo las leyes de Rumania, Serbia, Montenegro y algunos pequeños estados alemanes (Hesse, Oldenburg, Schaumburg-Lippe y otros) en varios cantones de Suiza (Unterwalden, Uri, Zurich y Lucerna) son desconocidas para N. Para todo un grupo de europeos estados (Bélgica, Italia, Gran Bretaña, España y Portugal; en Alemania, Baviera y Prusia Renana; la mayoría de los cantones de Suiza), el dispositivo N. en Francia sirvió como modelo, que actualmente tiene las siguientes características principales. Los notarios son designados por el Presidente de la República, entre personas que hayan trabajado en una notaría durante al menos 6 años, que, en base a un examen especial, hayan recibido un certificado de disponibilidad para ocupar un cargo e integridad moral, y que han pagado un depósito, cuyo monto depende de la rentabilidad de la oficina. Las funciones de N. son muy amplias: los notarios poseen la certificación de todos los actos y contratos a los que los particulares deben o quieren dar el carácter de seguridad jurídica; además, se les encomienda la comisión de diversos tipos de actos: la preparación de inventarios de bienes (inventaire), la emisión de diversos tipos de certificados (por ejemplo, certificados de vida, necesarios para la emisión de pensiones), la comisión de ventas públicas, etc.

 Los actos notariales tienen fuerza probatoria incondicional y se ejecutan sin una decisión judicial especial. Las formas de los procedimientos notariales, así como la responsabilidad de los notarios, están reguladas con gran detalle por las leyes. Las cuestiones de la práctica notarial las decide una asamblea general (assemblée générale) de todos los notarios del distrito (arrondissement); decisiones más importantes están sujetas a min. justicia. Los certificados de capacidad jurídica se expiden a los candidatos a notarios por los consejos de notarios (chambres de notaires) establecidos en los tribunales de primera instancia, cuyos miembros son elegidos por los notarios. Los notarios son inamovibles; su consejo les impone medidas disciplinarias. Una característica de la ley francesa que es completamente incompatible con el carácter público de N. es el derecho a vender oficinas notariales (a personas que cumplan los requisitos legales); este derecho pertenece también a los herederos del notario.

 N. adopta una posición completamente diferente en Alemania (excepto en Baviera y Prusia Renana, véase más arriba), donde las actividades de los notarios se limitan a la certificación de firmas y copias y la realización de protestas de letras. En Rusia, los primeros indicios de empleados públicos que intervinieron especialmente en la redacción de actas datan de mediados del siglo XVI, y algunos actos (“fortalezas” sobre siervos, sobre compraventa e hipoteca de haciendas), para mayor fidelidad y seguridad, se inscribieron en los libros de ciertos lugares de gobierno (orden kholopii, orden zemstvo). El Código del Consejo del zar Alexei Mikhailovich permite escribir "en casa" solo ciertos actos, sobre el préstamo de dinero o pan (en las aldeas, por un monto que no exceda los 10 rublos), actas de bodas concertadas, testamentos espirituales; el resto de las fortalezas debían ser escritas por escribas; luego se inscribían en los libros de la orden correspondiente, con lo cual se cobraba un canon, y se presentaban en la Orden de Imprenta, donde se les aplicaba el sello estatal.

 Pedro el Grande, en los tipos de destrucción de los abusos en la comisión de actos por los empleados del mercado, así como a efectos fiscales, estableció para todos, con contadas excepciones, los actos de los llamados. orden de servidumbre de comisión; esta orden, con la legislación posterior introducida en ella, principalmente bajo los cambios de Catalina II, se mantuvo hasta la reforma judicial del imp. Alejandro II y en el Código de Leyes del imp. Nicolás I se presenta de la siguiente forma: en las cámaras del tribunal civil y en los condados: en los tribunales del condado, había departamentos especiales de "siervos" de escribas y supervisores siervos a quienes se les confiaba la preparación de actas; el acto se inscribía entonces en el libro de "informe", que se sometía a consideración por la presencia del tribunal; Habiendo determinado la identidad propia de los ejecutantes del acto, el derecho del vendedor o del pignorador a enajenar la propiedad y la ausencia de cualquier cosa ilegal en la condición, el tribunal hizo una nota sobre el acto ("cumplir de acuerdo con los decretos") y lo devolvió al capataz que hizo el acto, palabra por palabra, en libros de fortaleza. 

El orden de servidumbre sólo era obligatorio para los actos de enajenación de bienes inmuebles y servidumbres; para los demás actos, se establecía su comparecencia en los asuntos de servidumbre o por “notarios públicos”, introducidos por primera vez por la carta de letras de cambio de 1729 (en 1831 se les añadieron los notarios y corredores de bolsa especiales). El resto de los actos podrán realizarse en casa, con con o sin la participación de testigos. La ausencia en la ley de normas precisas sobre el procedimiento de determinación de los notarios, distinguiéndolos de las diversas clases de corredores, el procedimiento de certificación de la identidad de las partes y la autenticidad de los actos, y por otro lado, la complejidad de la servidumbre , debido a los abusos y la burocracia inherentes a las instituciones judiciales previas a la reforma, hizo que la reforma del negocio notarial fuera urgentemente necesaria. Junto con los nuevos estatutos del poder judicial y de los procedimientos judiciales, se desarrollaron los Reglamentos sobre la parte notarial, que adquirieron fuerza de ley el 14 de abril de 1866, extendiéndose posteriormente, con algunas modificaciones, a las provincias bálticas (en 1889) y a las antiguo Reino de Polonia (en 1875). 

Según el Reglamento vigente, que pasó a formar parte de los Estatutos Judiciales imp. Alejandro II (St. Laws, vol. XVI, parte I, ed. 1892), la gestión de la parte notarial está encomendada, bajo la supervisión de los lugares judiciales, a los notarios y notarios mayores que están adscritos a los archivos notariales, además, en ciudades, pueblos, villas y aldeas donde no hay notarios, la certificación de la apariencia de los actos se proporciona a los jueces de paz (jueces de la ciudad, miembros de condado de los tribunales de distrito). Los notarios se determinan por prueba en el conocimiento de las leyes y formas de los procedimientos notariales, en una comisión del presidente del tribunal de distrito, el fiscal y el notario mayor, y son destituidos por el presidente mayor de la sala judicial, a propuesta del presidente del tribunal de distrito; sin petición, pueden ser removidos por el tribunal (Reglamento, art. 16), así como (Ley 24 de abril de 1887) por orden del presidente mayor. sala del tribunal, sobre la base de la conclusión de la sesión administrativa del tribunal. No pueden ser notarios los extranjeros y, según la circular del Ministro de Justicia de 6 de junio de 1887, los judíos. 

Los notarios están inscritos en el servicio público, pero sin derecho a ascenso y retiro, y no pueden desempeñar otros cargos en el servicio público o público; realizan sus funciones solo dentro del distrito del tribunal de distrito en cuyo departamento se encuentran, y pagan un cierto depósito al tribunal de distrito (en las capitales 10 mil rublos, en las ciudades de provincia - 6 mil rublos, en las ciudades del distrito donde hay distrito tribunales - 4 mil rublos, en el resto - 2000 rublos), de los cuales las deudas privadas de un notario se satisfacen solo después de la satisfacción de las sanciones debidas al puesto. La gama de acciones de los notarios incluye (Reglamento, Art. 65):

 1) la comisión para quienes lo deseen (excepto los parientes cercanos de un notario, cf. Art. 75) de toda clase de actos, excepto los actos de estado, Actos de oficio y deslinde, con la participación de al menos dos testigos, que acrediten la efectiva comisión del hecho. Al realizar un acto, el notario está obligado a cerciorarse de la identidad y capacidad jurídica de quienes lo realizan y de que no hay nada en éste que sea contrario a las leyes, a la moral pública o al honor de los particulares. De acuerdo con la aclaración del Senado (ver, por ejemplo, la decisión 1887, No. 27), un notario está obligado a juzgar la legalidad de un acto no solo por los signos externos, sino también por el significado interno de la transacción, asegurándose que no está dirigida a eludir la ley. También debe interrogar a los que participan en el tratado si realmente desean hacerlo y si entienden su significado y significado. El proyecto de acta se lee a las partes y, previo pago de los derechos, se inscribe en el libro de actas, donde se firma por las partes, testigos y notario. Se expedirá a las partes un extracto con igual fuerza que el original asentado en el libro. Un acto realizado de esta manera se llama un acto notarial y se presume que es genuino (ver Actos Públicos).

 2) Expedición de extractos de libros de actas y copias de actas. El notario tiene derecho a emitir extractos y copias solo a aquellas personas a las que se les otorga este derecho en el acto, o sus sucesores, y a otras personas, solo por orden judicial. 

3) Certificación de la apariencia de actas y contratos, protestas de diversa índole, la fidelidad de las copias, la autenticidad de las firmas, el tiempo de presentación de los documentos ante notario, la presencia de una persona viva, las declaraciones de una persona a otra, récords mundiales y peticiones y récords de arbitraje. Las formas de todos estos certificados están reguladas en detalle por la ley (Reglamento, Art. 128 - 147). 

4) Aceptación para la custodia de documentos presentados por particulares, sobre los cuales, a petición del portador del documento, el notario está obligado a hacer acto en auto notarial. La aceptación de los documentos y su expedición, previa presentación de un recibo o por sentencia judicial, se realizan en presencia de dos testigos. Al realizar actos oficiales, el notario recauda, ​​además de los derechos y derechos estatales (sello, servidumbre) a favor de la ciudad, un honorario por sus actos, por convenio o a una tasa establecida por la ley (la tasa actual se estableció en 1867 ). 

El Senado considera exorbitante la exigencia de pago en exceso del impuesto (decidido en 1871 N° 905, 1872 N° 1118). Si los ingresos anuales de un notario superan los 2.400 rublos en las capitales o ciudades de provincia y los 1.200 rublos en las ciudades de condado o distritos, un tercio del excedente se utiliza para reponer la prenda hasta que esta alcanza los 25.000 rublos. en las capitales, 15.000 rublos. en provincial y 10.000 rublos. en las ciudades del condado. Supervisión del trabajador la responsabilidad de los notarios y las sanciones de los mismos por omisiones y abusos del cargo están sujetas a las reglas generales sobre la responsabilidad de los funcionarios del departamento judicial (Ust. . 1066-1128). 
Las denuncias se presentan en el plazo de dos semanas ante el tribunal de distrito, cuyas decisiones, si se niegan a cometer el hecho, pueden ser apeladas ante la sala judicial en el plazo de dos semanas. La denuncia se presenta ante el propio notario, quien está obligado a presentarla, junto con sus explicaciones, al juzgado en el plazo de 7 días. 
El notario mayor, estando en el servicio público, se compara, en cuanto a los derechos de mantenimiento y servicio, con los miembros de los tribunales de distrito, y tiene el siguiente rango de acciones: 1), registros y documentos de los notarios de distrito, entregados al archivo después de un año a partir de la fecha del final del libro. 2) Expedición de extractos de libros de actas y copias de actas notariales. 3) Aprobación de aquellas escrituras notariales que las partes deban o deseen hacer servidumbres (ver escrituras servidumbres). 

Los notarios de cambio son elegidos por un período indefinido por reuniones de empresas públicas de cambio de corredores de bolsa (dos notarios en el puerto de San Petersburgo, un notario en la bolsa de Moscú) y son aprobados por el departamento de comercio y manufacturas. Sus deberes incluyen, además del protesto de letras y cartas de préstamo, la comisión y presenciación de actos entre extranjeros y entre súbditos extranjeros y rusos.
 También pueden dedicarse a la traducción de actas al ruso. Su pago se determina por convenio o por la tasa establecida para los corredores en efectivo y letras de cambio (un octavo por ciento del monto).




No hay comentarios:

Publicar un comentario