Acerca de la vida del primer conde de Birkenhead. FE se dedicó desvergonzadamente, con éxito y simultáneamente al avance personal, la publicidad personal, la autocomplacencia y la autodestrucción, y logró más distinción en cada uno de estos campos de lo que la mayoría de los hombres logran en cualquiera.Impulsado por una ambición implacable y ayudado por un cerebro de primera de velocidad de dios mercurio, acumuló una notable cantidad de gongs, chucherías y premios brillantes en Oxford, en la ley y en la política.Dotado de un ego gigantesco y una enorme confianza en sí mismo, era el demagogo supremo de la derecha entre Lord Randolph Churchill y Mosley, con dones oratorios hipnóticos de ingenio relámpago, réplica punzante y vituperación venenosa.Y era tan imprudente como grosero: su magnífico descuido, hedonismo descarado y extravagancia ilimitada presagiaba un apetito inagotable por la vida y el placer; derrochó varias fortunas en casas y caballos, carros y naipes, botes y brandy; se destacó en rugby, equitación, golf y tenis; quemó todas sus velas en ambos extremos; y bebía y gastaba como si no hubiera mañana. Su consumo fue conspicuo en todos los sentidos, y al final murió de bebida y solo dejó deudas.David CannadineLondon Review of Books, 1984
FE Smith: defensor del Pacto del Ulster que nació el 12 de julio. El historiador GORDON LUCY analiza la vida de un entusiasta partidario del Ulster durante la Crisis de la Autonomía. En los años previos a la Gran Guerra, Frederick Edwin Smith fue visto como un futuro líder de su partido y un futuro primer ministro. Antes de cumplir 40 años en julio de 1912, FE Smith había amasado una fortuna en la vida profesional de abogado litigante, había ingresado en la Cámara de los Comunes en 1906 como diputado conservador por Liverpool Walton, había tomado seda (consejero de la reina.) en 1908 y se había convertido en miembro del Consejo Privado en 1911. Decidido a hacerse un nombre en la Cámara de los Comunes, como lo había hecho en la Oxford Union y en el Circuito Norte, el 12 de marzo de 1906 FE había desafiado la convención de que los discursos virginales son breves, corteses, modestos y poco provocadores. Cuando se levantó para hablar, era desconocido. Cuando se sentó, se hizo su reputación. ¿Quién es esta Effie Smith? se dice que una anciana preguntó a otra. ¡No creo que pueda ser una chica modesta de la que se pueda hablar tanto! FE tenía la capacidad de dejar a los liberales apopléticos. Con respecto a la crisis constitucional sobre el veto de los Lores, George Dangerfield (en La extraña muerte de la Inglaterra liberal) observó que la "misma apariencia de FE inspiró a los liberales con una furia tan justificable que perdieron completamente la cabeza". Sin embargo, se las arregló significativamente para mantener una amistad entre partidos con Winston Churchill. Durante la tercera crisis del gobierno autónomo, FE fue un entusiasta partidario del Ulster. Habló en cinco de las manifestaciones previas al Pacto en septiembre de 1912, solo superado por Carson, que habló a las seis. Martin Ross, de la fama irlandesa RM, estuvo presente en Coleraine y quedó impresionado por el comportamiento de FE: "He visto un rostro tan inescrutablemente joven, tan inmutablemente serio en un trato en el Dublin Horse Show ..." FE también habló en Londonderry, Ballymena, Portadown y la víspera del mitin del Covenant en Belfast. Su prominencia en la campaña del Covenant llevó a los liberales a burlarse de él como el "galope" (galloper’) de Carson (un galloper es un ayudante de campo u oficial de orden). Contrariamente a la afirmación de Robert Rhodes James, FE no era "un converso muy reciente y oportunista a la causa del Ulster". Su apoyo a Ulster fue producto de la naturaleza y la naturaleza. El padre de FE, que murió cuando FE tenía 16 años, había sido un admirador de Lord Randolph Churchill, un demócrata conservador y un acérrimo oponente de la autonomía. Su sindicalismo se crió en sus huesos. Recibió el refuerzo del entorno fuertemente unionista de Birkenhead, al otro lado del Mersey desde Liverpool. Junto con la Asociación Conservadora de Trabajadores de Liverpool, la Orden de Orange fue uno de los componentes más dinámicos del conservadurismo populista de Liverpool. Simplemente compartió las opiniones de sus electores Orange y protestantes. Incluso nació el 12 de julio. La fuerza y el vigor del sindicalismo de Liverpool se pueden demostrar fácilmente. Tras firmar el Ulster Covenant en el Ayuntamiento de Belfast, Carson, acompañado de FE, zarpó hacia Liverpool. Al llegar a las 7.30 de la mañana del 29 de septiembre, fueron recibidos por la asombrosa cantidad de 150.000 personas y conducidos en triunfo al Club Conservador. La noche siguiente, Carson y FE se dirigieron a una audiencia similar en Shiel Park en la circunscripción de FE Walton. Como resultado de la formación del gobierno de coalición de Asquith, FE se convirtió en procurador general en junio de 1915. En noviembre de 1915 sucedió a Carson como fiscal general. Su caso más importante como fiscal general fue el juicio de sir Roger Casement por traición. Casement había buscado el apoyo alemán para una insurrección en Irlanda y había intentado reclutar prisioneros de guerra irlandeses para una brigada irlandesa para luchar junto a los alemanes. Casement fue condenado y ejecutado. Aunque los nacionalistas han criticado el papel de FE en el juicio, dados los hechos no puede haber disputa ni con el cargo ni con el veredicto. Después de las elecciones generales de 1918, FE, como barón Birkenhead, se convirtió en el canciller más joven de los tiempos modernos, posiblemente desde el infame juez Jeffreys en 1685. Como Lord Canciller, Birkenhead negoció y firmó el Tratado angloirlandés del 6 de diciembre de 1921 que puso fin al conflicto angloirlandés de 1919-21 y otorgó el estatus de dominio a los 26 condados al tiempo que permitía que Ulster siguiera siendo parte del Reino Unido. Al ganarse la aparente amistad de Arthur Griffith y Michael Collins, los líderes del Sinn Fein, FE enfureció a algunos de sus antiguos socios cercanos, en particular Carson. Carson, en su discurso inaugural en la Cámara de los Lores, denunció el tratado como una rendición abyecta al terrorismo y una humillación total para el Imperio Británico. Volviendo a los firmantes del tratado, Carson reservó su más amargo desprecio para su antiguo 'galope': 'De todos los hombres en mi experiencia que creo que son los más detestables son aquellos que venderán a sus amigos con el propósito de conciliar a sus enemigos, y , quizás, peor aún, los hombres que suben una escalera hacia el poder de la que incluso yo puedo haber formado parte de un humilde peldaño, y luego, cuando han llegado al poder, patean la escalera sin preocuparse por el dolor, o daño, daño o daño que hacen a quienes les han ayudado a ganar poder'. El agudo sentido de traición y amargura de Carson por el tratado fue producto de sus raíces unionistas del sur de Irlanda. Aunque herido en privado por los comentarios de Carson, Birkenhead se encogió de hombros en Los Lores al observar: "En cuanto al discurso de Lord Carson, su esfuerzo constructivo en el arte de gobernar sería inmaduro en los labios de una colega histérica". FE negó haber traicionado al Ulster al firmar el tratado. Había hecho campaña antes de la Gran Guerra para asegurar la exclusión del Ulster de la autonomía y eso lo había logrado. De Birkenhead, Margot Asquith dijo una vez que era "muy inteligente", pero a veces permitía que "se le subiera el cerebro a la cabeza". Ahí puede haber una razón por la que FE nunca se convirtió en primer ministro. La verdadera razón es que su propio partido terminó desconfiando de él debido a su apoyo al Tratado angloirlandés, su defensa de un 'Partido del Centro' antisocialista y su admiración por Lloyd George que los conservadores de base no podían compartir. Finalmente, las mujeres conservadoras, un factor que nunca debe subestimarse, no se preocuparon por la conducción de su vida privada. |
1911 |
I warn the Government 1906-03-12 - F. E. Smith
Advierto al Gobierno 03/12/1906 - F. E. Smith
I venture to ask hon. members on the ministerial side, at the height of their triumph, to consider for a moment what is implicitly involved in their concessions. The hon. member for Blackburn has just told the House that sixty years of free trade have absolutely failed to ameliorate the condition of the working classes. That is a statement upon which the Opposition have reached some degree of agreement with the hon. member.
Where, however, we part company with him, is not upon the great and growing importance of still further ameliorating the condition of the working classes, but upon the feasibility of effectively assisting thirteen million people on the verge of starvation by a revision of railway rates, by unexplained dealings with mine-owners, or by loose, mischievous, and predatory proposals affecting those who happen to own land. |
en cualquier sección de la Casa hon. Los miembros podrán pertenecer, o sin embargo profundamente que pueden diferir de los puntos de vista económicos que subyacen a las observaciones del hon. miembro para Blackburn [Sr. Snowden], todos ellos, al menos, el deseo de participar en un homenaje a la sinceridad y la capacidad que se muestra en el discurso que acaba de pronunciar. En cuanto a mí, confieso que me ha llamado la atención de los espectadores que han sido formuladas por los hon. los miembros que se han pronunciado a favor de esta resolución.
Me atrevo a preguntar hon. miembros en el lado ministerial, a la altura de su triunfo, a tener en cuenta por un momento lo que está implícitamente involucrado en sus concesiones. El hon. miembro para Blackburn acaba de decir a la Cámara que sesenta años de libre comercio han fracasado absolutamente a mejorar la condición de las clases trabajadoras. Esa es una declaración sobre la cual la oposición han alcanzado un cierto grado de acuerdo con el hon. miembro.
Sin embargo, cuando nos separamos con él, no está sobre la gran y creciente importancia de aún mejorar aún más la condición de las clases trabajadoras, sino sobre la viabilidad de la asistencia efectiva de trece millones de personas al borde de la inanición por una revisión de las tarifas ferroviarias , por las relaciones explicadas con propietarios de minas, o de propuestas sueltas, traviesos y depredadoras que afectan a los que suceden a poseer tierras |
The hon. gentleman spoke with bitterness almost with contempt of persons possessing large incomes. I would entreat hon. members to make quite sure that they have cleared their minds of cant upon this question. When I hear vague and general proposals put forward at the expense of large incomes, without any precise explanation as to the principle upon which, or the extent to which those incomes are to be appropriated or tapped for the service of those who are less fortunate, I should like to make an elementary observation, that there are very few members in this House, whether in Opposition or on the benches opposite or below the gangway, whose principal business occupation it is not to provide themselves with as large an income as they honestly can.
If there is one profession to which that charge cannot be applied, it is, perhaps, the profession to which I myself belong. I, therefore, attach little importance to disparaging observations upon the rich, either from the hon. gentleman or from anyone else. Nor do I believe that the policy of unduly burdening the rich will be found on a just consideration of the action and interaction of economic forces to be of real advantage to the poor. Labour, after all, is immobile, whereas capital is always fugitive.
What other remedies has the hon. gentleman for the evils which he so clearly appreciates? He and his friends are alike barren in suggestion. Unemployment yearly grows chronic over a larger area, while a Parliament of Free Importers celebrates in academic resolutions the economic system which has depopulated rural England, has filled the emigrant steamers with fugitives from these happy shores, and has aggravated the evils of the most revolting slums in Christendom. The progress of tonight's debate makes one profoundly conscious of the constructive shortcomings of the Cobdenism of today. I myself am a perfectly unrepentant member of the Tariff Reform League. I do not know how many members of the league there may be in the House; it may be that a division would show that they are not more numerous than the representatives of the Liberal League. I have, at least, the satisfaction of reflecting that, if tariff reform is found not to be a winning horse, I have not necessarily compromised my political future. I have in hon. and right hon. gentlemen opposite an admirable example of how to cut the painter of a similar league, with the maximum of political advancement, and the minimum of fidelity to a founder. Such a model of chivalrous loyalty is of great value to a young member of Parliament. I suppose the resolution has been charitably designed to call attention to differences existing or supposed to exist in the Opposition. I should have thought that we might have looked to hon. gentlemen opposite for a little more charity. Hon. gentlemen opposite have had analogous difficulties. The question of when a tariff becomes protective is no doubt difficult, but not more so than the conundrum "When is a slave not a slave?" or the problem when, if ever, preferential treatment should be given to Roman Catholic schools. |
El hon. caballero habló con amargura casi con desprecio de las personas que poseen grandes ingresos. Yo rogaría hon. los miembros a hacer absolutamente seguro de que han limpiado sus mentes de peralte sobre esta cuestión. Cuando escucho vago y propuestas de carácter global que a expensas de grandes ingresos, sin ninguna explicación precisa en cuanto al principio sobre el cual, o el grado en que esos ingresos son para ser asignados o se vacía para el servicio de los que son menos afortunados, me gustaría hacer una observación elemental, que hay muy pocos miembros de esta Cámara, ya sea en la oposición o en los bancos opuesto o por debajo de la pasarela, cuya actividad principal ocupación no es para proveerse de tan grande un ingreso, ya que honestamente poder.
Si hay una profesión a la que esa carga no se puede aplicar, es, quizás, la profesión para la que yo mismo pertenece. Yo, por lo tanto, atribuyo poca importancia a las observaciones disparatados sobre los ricos, ya sea desde el hon. caballero o de cualquier otra persona. Tampoco creo que la política de cargar excesivamente los ricos se encontrará en una consideración justa de la acción y la interacción de las fuerzas económicas que ser de gran ventaja para los pobres. Trabajo, después de todo, es inmóvil, mientras que el capital es siempre fugitivo.
¿Qué otros remedios tiene el hon. caballero de los males que él aprecia tan claramente? Él y sus amigos son estériles por igual en la sugerencia. El desempleo anual crece crónica sobre un área mayor, mientras que un Parlamento de Importadores libres celebra en las resoluciones académicas del sistema económico que ha despoblado Inglaterra rural, ha llenado los vapores de emigrantes con fugitivos de estas costas felices, y ha agravado los males de los barrios más repugnantes en la cristiandad.
El progreso de debate de esta noche hace que uno profundamente consciente de las deficiencias constructivas del Cobdenism de hoy. Yo mismo soy un miembro perfectamente arrepentido de la Liga reforma de la tarifa. No sé cuántos miembros de la liga que pueda haber en la casa; puede ser que una división demostraría que no son más numerosos que los representantes de la Liga Liberal. Tengo, al menos, la satisfacción de lo que refleja que, si no se encuentra la reforma de tarifas no ser un caballo ganador, que no necesariamente han puesto en peligro mi futuro político. Tengo en HON. y muy digno. señores opuestos un admirable ejemplo de cómo cortar el pintor de una liga similar, con el máximo de adelanto político, y el mínimo de la fidelidad a uno de los fundadores. Tal modelo de lealtad caballeresca es de gran valor para un joven miembro del Parlamento.
Supongo que la resolución ha sido diseñado con caridad para llamar la atención sobre las diferencias existentes o sobre la que existe en la oposición. Debería haber pensado que podríamos haber mirado a hon. frente señores un poco más de la caridad. Hon. señores contrario han tenido dificultades análogas. La cuestión de cuándo se convierte en un arancel de protección es sin duda difícil, pero no más que el enigma "Cuando no es un esclavo de un esclavo?" o el problema de cuándo, si acaso, el tratamiento preferencial se debe dar a las escuelas católicas romanas.
|
I do not think we can complain of the tone of a single speech which has been made from the opposite side of the House. We were particularly pleased with the remarks which fell from the hon. member for East Toxteth [Mr. Austin Taylor], for he entered the House, not like his new colleagues, on the crest of the wave, but rather by means of an opportune dive. Every one in the House will appreciate his presence, because there can be no greater compliment paid to the House by a member, than that he should be in our midst, when his heart is far away, and it must be clear to all who know the hon. member's scrupulous sense of honor, that his desire must be at the present moment to be amongst his constituents, who are understood to be at least as anxious to meet him. |
No creo que nos podemos quejar del tono de un solo discurso que se ha hecho desde el lado opuesto de la casa. Nos complace particularmente con las observaciones que caían de la hon. Este miembro de Toxteth [Sr. Austin Taylor], porque él entró en la casa, no como sus nuevos colegas, en la cresta de la ola, sino más bien por medio de una inmersión oportuno. Cada uno en la Cámara apreciarán su presencia, porque no puede haber mejor cumplido pagado a la casa por un miembro, que debería estar en medio de nosotros, cuando su corazón está lejos, y debe quedar claro para todos los que conocen Hon. escrupuloso sentido de miembro de honor, que su deseo debe estar en el momento presente para estar entre sus constituyentes, que se entiende que ser al menos tan ansioso por encontrarse con él.
|
The word "unqualified" is in itself ambiguous, and may have more than one meaning. If we say that a man is an unqualified slave, we mean that his condition can be honestly described as completely servile, and not, merely, as semi-servile. If, on the other hand, we say that a man is an unqualified medical practitioner, or an unqualified Under-Secretary, we mean that he is not entitled to any particular respect, because he has not passed through the normal period of training, or preparation. It is, on the whole, probable that the word is used in the first sense in the present motion.
|
La palabra "no calificado" es en sí mismo ambiguo, y puede tener más de un significado. Si decimos que un hombre es un esclavo sin reservas, nos referimos a que su estado se puede describir honestamente como completamente servil, y no, simplemente, como semiservil. Si, por el contrario, se dice que un hombre es un profesional médico calificado, o un rotundo Subsecretario, queremos decir que él no tiene derecho a ningún aspecto en particular, porque no ha pasado por el período normal de entrenamiento, o preparación. Es, en general, probable que la palabra se utiliza en el primer sentido en el presente movimiento.
|
Hon. gentlemen opposite are, in fact, very much more successful controversialists than hon. members on this side of the House. It is far easier, if one is a master of scholarly irony, and of a charming literary style, to describe protection as a "stinking rotten carcass" than to discuss scientifically whether certain limited proposals are likely to prove protective in their incidence. It is far easier, if one has a strong stomach, to suggest to simple rustics, as the President of the Board of Trade [Mr. Lloyd-George] did, that, if the Tories came into power, they would introduce slavery on the hills of Wales.
|
Hon. señores opuesto se encuentran, de hecho, mucho más éxito que controversistas hon. los miembros de este lado de la casa. Es mucho más fácil, si uno es un maestro de la ironía académica, y de un estilo literario con encanto, para describir la protección como un "cadáver apestoso podrida" que para discutir científicamente si ciertas propuestas limitadas, probablemente resultará protectora en su incidencia. Es mucho más fácil, si uno tiene un estómago fuerte, sugerir a los rústicos simples, como el Presidente de la Junta de Comercio [Sr. Lloyd-George] hizo, que si los conservadores llegaron al poder, que introducirían la esclavitud en las colinas de Gales. |
Mr. F.E. Smith: The right hon. gentleman would, no doubt, be extremely anxious to forget it, if he could. But, anticipating a temporary lapse of memory, I have in my hand the Manchester Guardian of January 16, 1906, which contains a report of his speech. The right hon. gentleman said:
"What would they say to introducing Chinamen at 1s. a day into the Welsh quarries? Slavery on the hills of Wales! Heaven forgive me for the suggestion!"
|
El Sr. F. E. Smith: El Hon derecho. caballero sería, sin duda, ser extremadamente ansioso por olvidarse de él, si pudiera. Pero, anticipando un lapso temporal de la memoria, que tengo en mi mano el Manchester Guardian del 16 de enero de 1906, que contiene un informe de su discurso. El Hon derecho. caballero dijo:
"¿Qué se diría que la introducción de chinos en 1s. Un día en las canteras de Gales? La esclavitud en las colinas de Gales! Dios me perdone por la sugerencia!"
|
The alternative construction is that the right hon. gentleman thought it worth his while, in addressing ignorant men [Cries of " No"] — In relation to the right hon. gentleman they are ignorant. Is that disputed? — to put before ignorant men an abstract and academic statement as to Chinese labor on the hills of Wales. If he did not mean his hearers to draw the false but natural inference, why make any reference to Chinese slavery as a conceivable prospect on the hills of Wales? |
La construcción alternativa es que el muy digno. caballero pensó que vale la pena su tiempo, en el tratamiento de hombres ignorantes [gritos de "No"] - En relación con la Hon derecho. caballero son ignorantes. Es que disputaron? - Poner delante de los hombres ignorantes una declaración abstracta y académica en cuanto a mano de obra china en las colinas de Gales. Si no se refería a sus oyentes a sacar la conclusión falsa, sino natural, ¿por qué hacer ninguna referencia a la esclavitud china como una posibilidad concebible en las colinas de Gales?
|
Mr. Speaker, I am not unaware that, owing to the eccentricities of municipal geography, Salford is not, technically, a part of Manchester, but a Salford member is near enough to wear the green turban of a pilgrimage to Cobden's Mecca. The hon. member for Salford [Mr. Hilaire Belloc] has stated that he was returned to the House, pledged to urge insistently on the Government, which profited by a false cry, the immediate repatriation of the coolies now on the Rand. Shall I be told that in that case the electors were giving an unqualified verdict for Cobdenism, or for what is called in this resolution free trade? |
Sr. Presidente, no estoy al tanto de que, debido a las excentricidades de la geografía municipal, Salford no es, técnicamente, una parte de Manchester, pero un miembro de Salford está cerca para llevar el turbante verde de una peregrinación a la Meca de Cobden. El hon. miembro de Salford [Sr. Hilaire Belloc] ha declarado que fue devuelto a la Cámara, se comprometió a instar con insistencia en el Gobierno, que se aprovechó de un falso grito, la repatriación inmediata de los culíes ahora en el Rand. ¿Se me han dicho que en ese caso los electores estaban dando un veredicto incondicional a Cobdenism, o lo que se llama en esta resolución de libre comercio?
|
He is reported, in the Manchester Guardian of 13th January, to have said that the Chinese had not been the means of bringing one single piece of white labor to South Africa. The hon. and learned gentleman appears to think that white labor is introduced in slabs. He said: "You are voting, if you vote for Mr. Balfour, for the exclusion of white labor from South Africa" — not for Cobdenism. The hon. gentleman continued: "Where was that thing going to stop?" |
Según se informa, en el Manchester Guardian, del 13 de enero de haber dicho que los chinos no habían sido el medio para traer una sola pieza de mano de obra blanca de Sudáfrica. El hon. y aprendió caballero parece pensar que se introduce la mano de obra blanca en losas. Él dijo:
"Usted está votando, si vota por el Sr. Balfour, la exclusión de los trabajadores blancos de Sudáfrica"
- No para Cobdenism. El hon. caballero continuó: "¿Dónde estaba esa cosa va a parar?"
|
Mr. Speaker, this is precisely what we should like to know today. "Were they going to have Chinamen working in the mills at Bradford? Let the people of this division show by their votes" — what? Their devotion to free imports? No — "That they would have none of this wretched coolie labor in South Africa, and strike a blow for freedom tomorrow at the polls."
There is an interesting point of analogy between the hon. and learned gentleman and the "wretched coolies," of whom he has so low an opinion. Today he is in, and they are in, and it rather looks as if they are going to remain in as long as he and his friends.
|
Sr. Presidente, esto es precisamente lo que nos gustaría saber hoy. "Iban a haber chinos que trabajan en las fábricas en Bradford Que la gente de este espectáculo división por sus votos?" - ¿Qué? Su devoción a la libre importación? No - ". Eso tendrían nada de esto el trabajo del peón miserable en África del Sur, y dar un golpe a la libertad mañana a las urnas"
Hay un punto de analogía entre el hon interesante. y aprendió caballero y los "condenados culíes", de la que tiene tan baja una opinión. Hoy que se encuentra, y que se encuentran, y que más bien parece como si van a permanecer en el tiempo que él y sus amigos.
|
I will not weary the House with the whole of the Under-Secretary's peroration. I rather think it has been at the disposal of both parties in the House before undertaking a provincial tour.
Mr. Speaker, it is easy for the Under-Secretary to come to the House and state in the debate on the Address that he attempted to confine the issue at the election to the single point of Cobdenism, to the single merits of free trade, and that he had therefore no responsibility for an incendiary campaign. To that I reply, proximus ucalegon ardebat, which I may venture to construe proximus, in an adjacent constituency; ucalegon, the hon. and learned gentleman [Mr. T. G. Horridge]; ardebat, was letting off Chinese crackers. |
No voy a cansar a la casa con el conjunto de la peroración de Subsecretario. Más bien creo que ha estado a disposición de ambos partidos en la Cámara antes de emprender una gira provincial.
Sr. Presidente, es fácil para el Sub-Secretario para llegar a la Casa y el estado en el debate sobre la dirección que él trató de confinar el tema en las elecciones que el único punto de Cobdenism, a los méritos individuales de libre comercio, y que, por tanto, no tenía ninguna responsabilidad por una campaña incendiaria. Para que contesto, ardebat Proximus ucalegon, que me atrevo a interpretar Proximus, en una circunscripción adyacente; ucalegon, Hon. y aprendió caballero [Sr. T. G. Horridge]; ardebat, estaba dejando fuera las galletas chinas.
|
I must, however, in candor admit that the question of cheap food was brought forward in many constituencies with great persistency and ingenuity. The hon. member for North Paddington [Mr. Chiozza Money], with an infinitely just appreciation of his own controversial limitations, relied chiefly on an intermittent exhibition of horse sausages as a witty, graceful, and truthful sally at the expense of the great German nation.
|
Debo, sin embargo, en la sinceridad admitir que la cuestión de los alimentos baratos se adelantó en muchos distritos electorales con gran persistencia y el ingenio. El hon. miembro de Norte zona de [Sr. Chiozza Money], con un infinitamente justo aprecio de sus propias limitaciones controvertidos, se basó principalmente en una exposición intermitente de salchichas de caballos como una salida ingeniosa, elegante y veraz a expensas de la gran nación alemana.
|
I do not suppose that, now the fight is over, now that the strategy has been so brilliantly successful, away from the license of the platform, in the House, where their statements can be met and dealt with, hon. gentlemen will deny that the immediate effect of a 2s. duty on corn will be an illimitable development of colonial acreage suitable for the growth of wheat. [Cries of " Oh, oh," and loud derisive laughter.] I am astonished to hear sounds of derisive dissent, for I rather thought that at the time when Lord Rosebery, from whom I was quoting with verbal precision, made that prediction to frighten the English farmer from tariff reform, hon. gentlemen were in the same tabernacle, or furrow, or whatever was the momentary rendezvous of the Liberal party |
No creo que, ahora la lucha ha terminado, ahora que la estrategia ha sido tan brillante éxito, lejos de la licencia de la plataforma, en la Cámara, donde sus declaraciones pueden ser atendidas y tratadas, hon. señores negarán que el efecto inmediato de un 2s. deber en el maíz será un desarrollo ilimitado de la superficie colonial adecuado para el crecimiento de trigo. [Gritos de "¡Oh, oh", y carcajadas de burla.] Me sorprende escuchar los sonidos de la disidencia de burla, porque en vez pensé que en el momento cuando Lord Rosebery, de quien estaba citando con precisión verbal, hecho que la predicción de asustar a los agricultores Inglés de reforma de las tarifas, hon. señores estaban en el mismo tabernáculo, o surcos, o lo que era el punto de reunión momentánea del partido liberal.
|
Continuación
uno de los grandes discursos de la historia del parlamento británico
ResponderEliminar